Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тивӗҫ сăмах пирĕн базăра пур.
тивӗҫ (тĕпĕ: тивӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Документӑра ҫеҫ кӑтартӑр — кунта вырнаҫтарма тивӗҫ ҫын эсирех пулнине манӑн тӗрӗслемелле.

Документик только покажите — убедиться надо, тот ли вы человек, которого я должен вселить?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сирӗн стройкӑна каялла пымалла, пыма тивӗҫ те.

Вы должны, просто обязаны вернуться на стройку.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл, Кузьма Кузьмич, килте ӳссе ҫитӗннӗ Сальери, ӑна, Ковшова упраса хӑварма, асӑрхаттарма тивӗҫ.

Он, Кузьма Тополев, доморощенный Сальери, обязан предостеречь, предупредить его.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Манӑн пытарма тивӗҫ ҫук…

— Я не вправе скрыть…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл ответ пама тивӗҫ… анчах ответлеймӗ.

Он должен ответить… и не ответит.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Тополев мӗншӗн пур ӗҫрен те пӑрӑннине эпир пӗлме тивӗҫ, — терӗ ача.

— Мы должны знать, — продолжал юноша, — почему товарищ Тополев от всего устранился.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсӗ пурпӗрех кама та пулин хӗрӳллӗн, чӗререн юратма, уншӑн тӑрӑшма тивӗҫ — эсӗ ҫынни ҫавӑн пек, эпӗ сана пӗлетӗп.

Ты все равно обязан любить кого-то горячо, искренне, заботиться о нем — ты такой человек, я тебя знаю.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах санӑн тусу пулнӑ май эпӗ пурне те пӗлме тивӗҫ.

Но будучи твоим другом, я должен знать все.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсӗ ҫавӑн пек хӑвӑрт юратса пӑрахнине вӑл ӗненме тивӗҫ.

— Она должна понимать о любви с первого взгляда.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сӑмах майӗн, Батманов ҫакна та калама тивӗҫ

Кстати, Батманов сказал мне передать вам.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Епле тӗлсӗр пулса тухать: ҫын сана ҫав тери хаклӑ тата эсӗ ӑна пӗтӗм инкекрен те упраса хӑварма пултаратӑн, ҫапах та санӑн хутшӑнма тивӗҫ ҫук.

Ведь как нелепо: дорог тебе человек и ты способен уберечь его от всего плохого, но не имеешь права вмешиваться!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ пурне те пӗлме тивӗҫ, пурне те!

Я все должен знать, все!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Нанаецсене хисеплеме тивӗҫ.

— Нанайцы заслуживают большого уважения.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Палӑртса калатӑп – республикӑри кашни муниципалитетах инвесторшӑн кӑсӑк пулма пултарать тата пулма тивӗҫ те.

Обращаю внимание, каждый муниципалитет республики при этом может и должен представлять интерес для инвестора.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Пуҫаруллӑ бюджетиорвани проекчӗсене малашне те пулӑшса пырӑпӑр, мӗншӗн тесен ҫынсем хӑйсен укҫине пӗрлехи ӗҫе хываҫҫӗ, ҫавӑн пек проектсен ку е вӑл ҫул-йӗрне пурнӑҫлама хутшӑнаҫҫӗ пулсан, патшалӑх та унта хутшӑнма тата пулӑшма тивӗҫ.

И далее все проекты инициативного бюджетирования будут поддерживаться безусловно, потому что очевидно, если люди голосуют рублем, вкладывают свои деньги в то или иное направление реализации таких проектов, государство обязано участвовать и поддержать такие проекты.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

«Пирӗн ушкӑн хулара юлма тивӗҫ, унсӑрӑн нимӗҫсем театра темӗн те тума пултараҫҫӗ. Хамӑрӑн сӑнаса тӑрас пулать», — терӗ артист Добросмыслов.

Артист Добросмыслов заявил мне так: «Наша группа должна остаться здесь до самого последнего момента. Без нас немцы могут сделать с театром все, что угодно. Нужен свой глаз».

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑвӑрах ӑнланма тивӗҫ, Совет Ҫарӗ ыран-паян ҫитмелле.

Ну, поймите сами, как я могу уйти, когда со дня на день ждем Красную Армию?

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Ирхине, ултӑ сехетре, ялти ҫынсем пурте пухӑнма тивӗҫ», — тенӗ вӑл.

«В шесть часов утра все жители должны явиться на базарную площадь», — говорил он.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кирек-мӗн пулсан та, эсир пирӗн ҫынсене пулӑшма тивӗҫ.

Этого вы не даете делать, а вы обязаны при всех обстоятельствах помочь.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кашни подпольщик уйрӑм тупа тӑвать, унӑн вӑрттӑн ятпа алӑ пуснӑ тупи ҫине номер лартмалла, подпольщик хӑй тупи номерне асра тытма тивӗҫ, терӗмӗр.

Установили, что клятвы будут приниматься в индивидуальном порядке и они должны быть пронумерованы и подписаны кличками, каждый подпольщик, давший клятву, обязан запомнить свой номер.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех