Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ачисене (тĕпĕ: ача) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Наталья пӗтӗм вӑхӑта ачисемпе ларса ирттерчӗ, хӑй ҫинчен сахалтарах шухӑшлакан пулчӗ, килти ӗҫсенчен ерҫнӗ вӑхӑтра ачисене чӑпӑл турӗ, кипкисене чӳхерӗ, ачисем валли чӑлха-алсиш ҫыхрӗ, сапларӗ.

Всю жизнь вбивала Наталья в детей, стала неряшливей к себе, все время, свободное от работы по домашности, тратила на них: мыла, стирала, вязала, штопала.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ачисене Наталья ҫулталӑк тултаричченех кӑкӑр сӗчӗпе усрарӗ.

Наталья кормила детей грудью до года.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Евсей, арӑмне хирӗҫ нихҫан та сӑмах уҫманскер, чӑтса тӑрайман: «Мӗн пӑхмалли пур сан ун ҫине? Ывӑлупа ун ачисене куртӑн, тата сана мӗн кирлӗ?» — тенӗ.

Евсей, никогда не возражавший жене, не стерпел: «А чего тебе на нее смотреть? Повидала внучат и сына, чего ж еще?»

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл пур ачисене те пӗчӗкрен пӗчӗк тӑнине курчӗ, — Сергей чи пӗчӗккинчен ҫӳлереххи пулнӑ.

Она видела своих детей, стоявших перед ней лесенкой, — Сергей был предпоследней ступенькой.

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пире, вӑрҫӑ ачисене, стройпа утни уйрӑмах килӗшетчӗ.

Нам, детям войны, особенно нравилось идти строем.

Вӗсем Ҫӗнтерӳпе яла таврӑннӑ // Николай Воронцов. «Канаш», 2020.02.14

Василий Григорьевич шкул ачисене турник ҫинче тӗрлӗ хускану тума вӗрентетчӗ, чуптаратчӗ, сиктеретчӗ.

Василий Григорьевич учил школьников различным движениям на турнике, бегать, прыгать.

Вӗсем Ҫӗнтерӳпе яла таврӑннӑ // Николай Воронцов. «Канаш», 2020.02.14

Наталйӑн амӑшӗ, ачисене вырттарнӑ та кӑмака ҫинче ҫывӑрать.

Мать Натальи, уложив детей, спала на печке, уставив в дверь черные подошвы ног.

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Митькӑпа Григорий хутор ачисене кӗпер патӗнче кӗтсе илчӗҫ те ҫул ҫине пӗрле тухрӗҫ.

Григорий с Митькой дождались у моста хуторных ребят, вместе тронулись в дорогу.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Мирон Григорьевич ачисене ҫирӗп алӑра тытнӑ, пуян пурнӑҫпа пурӑннӑ пулин те, тата тарҫӑсем тытнӑ пулин те, ачисене яланах ӗҫлеттернӗ, ӗҫе вӗрентнӗ.

Мирон Григорьевич детей школил; не глядя на свое богатство и на то, что помимо них были работники, заставлял работать, приучал к делу.

3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

«Хайхи тухатмӑш каллех килсе тухрӗ» терӗҫ ача амӑшӗсем, хӑйсен ачисене аллисенчен яра-яра тытса.

— Колдун показался снова! — кричали матери, хватая на руки детей своих.

I // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ачисене хӑратас мар тесе, питне лайӑхрах ҫурӗ те, хуллен пӳрте кӗчӗ; пӑхать — ачисем ун патне кутӑн чакса пыраҫҫӗ, хӑраса ӳкнӗскерсем, ӑна пӳрнисемпе тӗллесе кӑтартаҫҫӗ: «Пӑх-ха, пӑх! Анне ухмаха ернӗ пек сикет!» теҫҫӗ.

Обмывшись хорошенько, чтобы не испугать детей, входит он потихоньку в хату; смотрит: дети пятятся к нему задом и в испуге указывают ему пальцами, говоря: «Дывысь, дывысь, маты, мов дурна, скаче!»

Пӗр чиркӳри тиечук пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Амӑшӗ, кӑмака ҫумӗнчи лапка ҫинче тӑрса, ачисене ҫывӑрма вырттарать, тулли те хӗрлӗ аллисемпе тытнӑ утияла витнӗ хушӑра ачисене ӳкӗтлет:

Стоя на лавке у печи, мать полными розовыми руками укладывала ребят, прикрывала их одеялом и уговаривала не плакать:

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ӑна киревсӗр хӗрсемпе салтак арӑмӗсем, ав, хӑйсен ачисене кӳлле, ҫӑла пӑрахаҫҫӗ; вӗсене, ӑнланмалла ӗнтӗ, тӗрмене хупас пулать, эпир вара пурне те вӑхӑтра та таса тӑватпӑр.

Это безобразные девки и солдатки бросают детей в пруды и колодцы; тех, понятно, надо сажать в тюрьму, а у нас все делается своевременно и чисто.

XVIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Хӗрарӑмсем хӑйсен ачисене уйӑхшарӑн курманни ӑна пачах та тивмест!

А то, что женщины детей своих по месяцу не видят, это его не касается!

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Амӑшӗ слива туяннӑ та, ӑна кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн ачисене пама шухӑшланӑ.

Купила мать слив и хотела их дать детям после обеда.

Тӗшӗ // Евстафий Владимиров. Лев Толстой. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 27–28 стр.

Вара индеец арӑмӗ йӗрсе янӑ, ачисене слон патне илсе пынӑ та: «Слон! Эсӗ вӗсен ашшӗне вӗлертӗн, ачисене те вӗлер!» — тенӗ, ачисене слон ури айне пӑрахса.

Тогда жена индийца заплакала, принесла своих детей к слону и бросила их слону под ноги, она сказала: — Слон! Ты убил отца, убей и их.

Слон // Евстафий Владимиров. Лев Толстой. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 17–18 стр.

— Халӗ ӗнтӗ Сережа ачисене кӗтсе илесчӗ…

— Теперь бы еще дождаться Сережкиных наследников…

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хаклӑ хӑнапа пӗрле выляччӑр тесе, ашшӗ-амӑшӗсем ачисене килти ӗҫрен те хӑтаратчӗҫ.

Чтобы развлечь такого редкого гостя, как я, родители даже освобождали мальчишек от домашней работы.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Пӗррехинче ҫулла вӑл хӑйӗн ачисене пӗр мӑшӑр шурӑ кролик илсе пачӗ.

Как-то летом она купила своим ребятишкам пару белых кроликов.

Кроликсем тата кушак // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 45–52 стр.

Ҫав кунах кӗҫӗн паттӑрсенчен пӗри, ҫӗр айӗнчи нихҫан пулман вӑрҫӑн харсӑр разведчикӗ, — унӑн вылазкисем ҫинчен ҫӳле хӑпарнӑ партизансем Кивӗ Карантинпа Хӑмӑш-Бурун ачисене каласа кӑтартаҫҫӗ, — Гриценко мучин таса пӳлӗмӗнче пысӑк валашкара чӑмпӑлтатса ларать.

В тот же день один из младших героев этой необыкновенной войны в каменных недрах, бесстрашный разведчик, о вылазках которого уже рассказывали ребятам Старого Карантина и Камыш-Буруна поднявшиеся на поверхность партизаны, сидел в большом корыте и плескался на всю горницу в домике дяди Гриценко.

Володя урамӗ (Эпилог) // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех