Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтра (тĕпĕ: вӑхӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак вӑхӑтра бухтӑна пысӑк хум йӑванса кӗчӗ те лаптак чула йӑвантарса кайрӗ.

В это время в бухточку вошла большая волна и окатила плоский камень.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Анчах ҫак вӑхӑтра хура йӑрпӑк пирӗн патах ҫывхарса ҫитрӗ.

Но в это время темная полоса придвинулась к нам вплотную.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Ҫак вӑхӑтра Копинка кӗсменҫӗ руль патӗнче тӑракан Намукӑна темскер каларӗ.

В это время сидевший на веслах ороч Копинка что-то сказал Намуке, стоявшему у руля.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Ҫак вӑхӑтра эп хамран сылтӑм енче ҫӑхан вӗҫнине асӑрхарӑм, унтан тата икӗ ҫӑхан курӑнчӗ.

В это время справа от меня я увидел ворону, потом еще двух.

Кайӑк-кӗшӗк пасарӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 135–138 с.

Пӗр-икӗ хутчен унӑн хупӑлчи ҫурӑлнӑ пек пулчӗ, ҫак вӑхӑтра шалта шупка кӑвак тӗслӗ ҫутӑ йӑлтӑртатса ҫунни курӑнчӗ.

Раза два его внешняя оболочка как бы лопалась, и тогда внутри него становился виден яркий бело-синий свет.

Шар евӗрлӗ ҫиҫӗм // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 132–134 с.

Ҫак вӑхӑтра эпӗ хунар этем ҫӳллӗшӗнчен чылай ҫӳлте ҫутатнине асӑрхарӑм.

В это время я заметил, что фонарь светится довольно высоко над землей, значительно выше человеческого роста.

Шар евӗрлӗ ҫиҫӗм // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 132–134 с.

Хӑш-пӗр вӑхӑтра ҫав сӑмса малалла тӑсӑлса илет, хӑш чух вӑл шалалла кӗрсе ҫухалать те ун вырӑнне пысӑках мар татӑк ҫеҫ тӑрса юлать.

Иногда этот клюв сильно выдвигался вперед, иногда совсем втягивался внутрь, и на месте его оставалось только небольшое отверстие.

Питӗ сайра тӗл пулакан чӗрчун // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 117–120 с.

Ҫак вӑхӑтра пире пулӑшма тата виҫӗ китаец чупса ҫитрӗҫ.

В это время на помощь прибежали еще три китайца.

Питӗ сайра тӗл пулакан чӗрчун // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 117–120 с.

Эпир ҫывӑрнӑ вӑхӑтра вӗсем, пирӗн ҫӗтӗк-ҫатӑк атӑсене хывса илсе, ҫӑмламас тиртен ҫӗлетнӗ чӑлхасем тӑхӑнтартса янӑ.

Я видел, что мы все были разуты и на ногах у нас вместо рваных унтов были надеты кабарожьи меховые чулки.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Ҫак вӑхӑтра хӳшӗрен тата тепӗр карчӑк тухрӗ, ку пушшех те пӗчӗк, пичӗ-кусӗ тата ытларах йӗрленкелесе пӗтнӗ, ҫӑварне тата вӑрӑмрах чӑпӑклӑ чӗлӗм хыпнӑ.

В это время из юрты вышла другая старушка, еще меньше ростом, еще более сморщенная и с еще более длинной трубкой.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Ҫак вӑхӑтра ҫил-тӑман чатӑрӗ ҫурӑлса кайрӗ те ман ҫумрах Ноздрин курӑнчӗ.

Снежная завеса разорвалась, и совсем рядом с собой я увидел того же Ноздрина.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Ӑна, паллах, орочсем тунӑ ӗнтӗ, унта ҫуллахи вӑхӑтра сунарҫӑсем ҫӗр каҫаҫҫӗ.

Он был скорее всего построен орочавми из древесного корья на галечниковой отмели.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Ҫак вӑхӑтра эпир шӑпах йывӑҫ хупписенчен тунӑ хӳшӗ евӗрлӗ пӗр пӗчӗк пӳрт патне ҫитсе тухрӑмӑр.

Как раз в это время мы нашли охотничий летник.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Малтанах эпир атӑ-пушмаксене сайра хутра ҫеҫ юсакалаттӑмӑр, юлашки вӑхӑтра кашни кун тенӗ пекех юсама тиве пуҫларӗ.

Сначала починка производилась редко, а потом все чаще и чаще — почти ежедневно.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Ҫав вӑхӑтра эпир палаткӑра пулнӑ пулсан, паллах, инкек курмасӑр хӑтӑлаймастӑмӑрччӗ.

Находись мы в это время на биваке, нам бы грозила большая опасность.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Хӑйсем чееленме те пӗлеҫҫӗ тата: кӳлнӗ ременьсене туртӑнтармасӑрах пыраҫҫӗ; вӗсене тӗрӗслес тесе, алӑпа тытма хӑтланатӑн ҫеҫ, ҫак вӑхӑтра каялла ҫаврӑнса пӑхаҫҫӗ те туртанҫи тума хӑтланаҫҫӗ.

Они знали, как надо лукавить: ремень, к которому они были припряжены, был натянут только чуть-чуть; в этом легко можно было убедиться, тронув его рукой; хитрые животные оглядывались и, лишь только замечали, что их хотят проверить, делали вид, что стараются.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Вӑл, пӑшалтан пӑрӑнса иртсе, тепӗр енчен пынӑ та, хӑй умӗнче нимӗн те ҫуккине кура, йытӑ вилли патнелле туртӑннӑ, ҫак вӑхӑтра ухӑран кӑкарнӑ хӗлӗх ҫиппе сӗртӗннӗ, ухӑ персе янӑ.

Обойдя ружья, он остановился с лицевой стороны и, не видя преграды, потянулся к своей добыче, задел волосяную нить и спустил курок лучка.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Ҫак вӑхӑтра ман пуҫа чаплӑ шухӑш пырса кӗчӗ — шӑп ҫак вырӑна ухӑ майлаштарса хумалла.

Мне пришла в голову счастливая мысль — насторожить в этом месте самострел.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Хӑш вӑхӑтра суранлатма ӗлкӗрнӗ-ха ӑна сысна?

Когда кабан успел царапнуть его клыком?

Хӗлле хир сыснисене тытма кайни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 88–91 с.

Ҫак вӑхӑтра тин асӑрхарӑм эпӗ: сӑннине сысна хуҫнӑ удэхеец юр ҫине ларнӑ та уринчи суранран юхакан юнне чарасшӑн аллипе пӑчӑртать.

Тут только я заметил, что удэхеец, у которого кабан сломал копье, сидел на снегу и зажимал рукой рану на ноге; из раны обильно текла кровь.

Хӗлле хир сыснисене тытма кайни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 88–91 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех