Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӳренипе (тĕпĕ: ҫӳре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл малтипе кайри: кустӑрмисене ӗҫлеттерчӗ пулин те, ҫӳренипе путса аннӑ ҫул ӳҫӗнсех каймарӗ, кустӑрмисем айӗпе шыв, пылчӑк сирпӗнсе пычӗ.

Машина работала обеими ведущими осями и все-таки неуверенно скользила по глубокой, разъезженной колее, из-под колес летели брызги воды и комья грязи.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Диковский курса ҫӳренипе кӑна ҫырлахман.

Диковский не удовлетворялся только тем, что видел.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Ҫӗтӗлсе пӗтнӗ йӗпе кухлянкӑпа, нумай тӑхӑнса ҫӳренипе якалса кайнӑ нерпа тирӗнчен ҫӗленӗ йӗмпе вӑл.

Он был в мокрой рваной кухлянке и вытертых от времени нерпичьих штанах.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Том пӑлан тирӗнчен ҫӗленӗ ҫӗтӗк кӗрӗкпе, нумай тӑхӑнса ҫӳренипе юрӑхсӑра тухнӑ тир атӑпа.

Том был в рваной оленьей дошке и в истоптанных торбазах.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Ҫул ҫинче ҫилленсе ҫӳренипе манӑн пуҫ мимисем ҫавӑрӑнса кайрӗҫ пулас», — тесе шикленсе каланӑ старик.

«Должно быть, у меня от дорожной тряски помутились мозги», — с тревогой подумал старик.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Е ӑна пӗр-пӗр «ҫӑлтӑр» ҫумӗнче тӗрткеленсе ҫӳренипе ҫав «ҫӑлтӑр» ҫути хӑйӗнче те юлнӑн туйӑнать-ши?

Или ей кажется, что если она потолкалась около какой-нибудь «звезды», то отблеск сияния той «звезды» падет и на ее чело?

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ку ҫыру алӑран алла ҫӳренипе пулас, лӳчӗркенсе, ҫулланса пӗтнӗ.

Изрядно потёртый и совершенно промасленный, должно быть, долго ходивший по рукам.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Чарӑнма пӗлмесӗр ҫапӑҫнипе е яланах вырӑнтан вырӑна куҫса ҫӳренипе вӑйран кайнӑ ҫынсем хаклӑ кану вӑхӑчӗсене лекцисем итлесе ирттернӗ.

Измотанные непрерывными переходами и войной, люди отдавали этим лекциям короткие и дорогие минуты отдыха.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Виктор батарея блиндажӗн хӗсӗк шӑтӑкӗнчен пӗрмаях упаленсе тухса ҫӳренипе сӑранланса кайнӑ чӗркуҫҫийӗсене ытамласа ларнӑ та Атӑл ҫине пӑхать.

Виктор сидел, обняв колени, замасленные от постоянного лазанья в узкую горловину батарейного блиндажа, и смотрел на Волгу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шуратнӑ пӗчӗк пӳртре вырнаҫнӑ атӑ ӑстаҫи хваттерне кӗрсе, нумай ҫӳренипе чалӑшса кайнӑ, илемлӗ туфлине сумкинчен кӑларса тӗрлӗ сӑран татӑкӗсемпе купаланӑ верстак ҫине лартнӑ, пӳртре никам та ҫуккине пӗлсен, тӗреклӗ старикӗн сарлака кӑкӑрӗ ҫине пуҫне тайса, йӗрӗнсе ирттернӗ кунсен ҫиллеслӗ куҫҫулӗпе йӗрсе чунне йӑпатнӑ.

Входила в квартиру сапожника, помещавшуюся в белёной хатке, вынимала из сумки изящные туфельки со стоптанными каблуками, ставила их на верстак, заваленный сапожным хламом, и, убедившись, что никого нет, выплакивалась на груди бородатого огромного старика-сапожника слезами гнева, злости и омерзения.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Коростелев, тулта ҫӳренипе хӗрелсе кайнӑскер, кӗрсен Серёжа ҫине ҫӳлтен пӑхрӗ.

Коростелев вошел румяный от снега, сверху посмотрел на него.

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫынсен темле мӑйпа ҫавӑркалас тӗлӗнмелле йӑла пулса тӑнӑ, — ун пекки нихҫан та пулман: унталла-кунталла хӑвӑрт, хӑраса пӑхсах ҫӳренипе пулнӑ ӗнтӗ вӑл.

У людей появилось какое-то странное движение шеей, такого и не было никогда: быстрое, испуганное от привычки озираться.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑхӑта эпир анса лармалли плана сӳтсе явнипе, утрав ҫине тухса ҫӳренипе, машинӑсене сыхласа упранипе ирттереттӗмӗр — ӗҫсем сахал мар тупӑнатчӗҫ.

Коротали мы время планами посадки, походами по острову, уходом за машинами — работы находилось немало.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл хӑй мӗншӗн ҫав тери ывӑннине те ӑнланма пултараймасть: те вӑл пӗчӗк картлашкасемпе коридорсем тӑрӑх ҫӳренипе, те тӗлӗнмелле япаласем асра юлнипе ҫав териех ывӑнчӗ.

Он не мог отдать себе отчета, почему так устал: то ли от ходьбы по лесенкам и коридорам, то ли просто от впечатлений.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Нимӗҫсем Мускава илни ҫинчен тата японецсем тапӑнса кӗни ҫинчен суя хыпарсем ҫӳренипе кӗрешес енӗпе нимӗн те туман.

Он равнодушно отнесся к распространившимся на участке слухам о мнимом взятии Москвы немцами и мнимом нападении японцев.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ун патне Умара Магомет пычӗ те ӑна хулпуҫҫинчен тӗртсе: — Беридзе юлташ, пӑхкаласа ҫӳренипе ҫитӗ, кайрӑмӑр, эпӗ трубасем шӑратма тытӑнатӑп, — терӗ.

К нему подошел Умара Магомет и тронул его за плечо: — Товарищ Беридза, хватит смотреть, пойдем, я трубы начну варить.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Василий Максимовичӑн пит-куҫӗ ыттисенни пекех куштӑркаса кайнӑ, яланах сивӗре ҫӳренипе пӑхӑр тӗслӗ хӗрелнӗ.

Как и у всех на участке, лицо Василия Максимовича обветрилось, сделалось медно-красным от постоянного пребывания на холоде.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн янахӗ ҫаврашка, сӑмси тӳрӗ, сарлакан вырнаҫӑнса ларнӑ куҫӗсем, ялан сивӗре те ҫил ҫинче ҫӳренипе кушӑркаса хуралнӑ пичӗ вӑл ҫирӗп те тимлӗ ҫын пулнине палӑртаҫҫӗ.

Лицо его с крутым подбородком, широко поставленными глазами и прямым носом, огрубевшее и темное от постоянного пребывания на морозе, было мужественно и энергично.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ним йӗркесӗр хӗвӗшсе ҫӳренипе, ҫӗмӗрӗлнӗ машинӑн кабининче шоферӑн помощникӗ аманнине те малтанах никам та асӑрхаман.

В сутолоке не сразу обнаружили, что в кабине подбитой машины помяло напарника шофера.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӗрлӗ енчен сӑнаса ҫӳренӗ хыҫҫӑн, пӗр сӑнаса ҫӳренипе ҫеҫ ӗҫ пулманнине Райтсем тавҫӑрса илнӗ.

Братья Райт поняли после всех своих наблюдений, что одни наблюдения имеют небольшое значение.

7. Сывлӑшра вӗҫес ӗҫри пионерсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех