Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ывӑнтӑм (тĕпĕ: ывӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пурте ӑна кахал тесе шутлатчӗҫ, мана вӑл хӑйӗн топка умӗнчи йывӑр ӗҫне, тамӑкри пек пӑчӑ та шӑршлӑ шӑрӑхра, ыттисем пекех, тӳрӗ кӑмӑлпа тунӑ пек туйӑнатчӗ, анчах ытти кочегарсем пек вӑл: «Ывӑнтӑм!» тесе ҫӳренисене эпӗ астумастӑп.

Все считали его лентяем, а мне казалось, что он делает свою трудную работу перед топкой, в адской, душной и вонючей жаре, так же добросовестно, как все, но я не помню, чтобы он жаловался на усталость, как жаловались другие кочегары.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Атя, тенкел ҫине ларса канар, тем эпӗ ывӑнтӑм

Давай сядем на лавочку, что-то я устала…

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Чассовни патне ҫитнӗ ҫӗре эпӗ питӗ ывӑнтӑм та канма лартӑм, экипажа туртса кӑларма ҫынсем пухӑниччен ҫур сехете яхӑн иртнине пула, эпӗ шӑна пуҫларӑм, урасем шӑнчӗҫ, мӗншӗн тесен эпӗ ҫӳхе тӗплӗ ботинка кӑна тӑхӑннӑччӗ, ҫитменнине урана шыв витертӗм.

Дойдя до часовни, я очень устала и села отдохнуть, а так как, покуда собирались люди, чтоб вытащить экипаж, прошло около получаса, мне стало холодно, особенно ногам, потому что на мне были ботинки на тонких подошвах и я их промочила.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— «Ҫитет, ывӑнтӑм».

— «Хватит, устал».

61 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл тӳррӗн кӑна: «Эпӗ ывӑнтӑм», теместчӗ.

Она не говорила попросту: «Я устала».

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Халь эсӗ вула ӗнтӗ, эпӗ кӑштах канам — ывӑнтӑм

— Почитай теперь ты, а я пока немного отдохну — устала…

26 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эс ывӑнман пулсан — эпӗ ывӑнтӑм! — терӗм эпӗ ӑна тата тепӗр ҫур сехетрен.

Не ты — так я устал, — я сказал еще полчаса спустя.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ҫул ҫинче ывӑнтӑм пулас, — персе яратӑп хайхи чӗлхе ҫине килнине.

— Устал с дороги, наверное, — говорю я первое попавшееся.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Калама ҫук ывӑнтӑм, вал пур, килти утӑ шӑрши сӑмсана кӗре пуҫласан, каялла ҫавӑрчӗ».

Устал, а тут, только что запахло нашим сеном, он гонит меня назад».

// Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Чӑн та ӗнтӗ, сӗтел хушшине эпӗ тӳрех кӗрсе лармарӑм, мӗншӗн тесен эпӗ футболла выляса питӗ ывӑнтӑм та манӑн кӑштах канас килчӗ.

То есть я засел за уроки не сразу, так как я очень устал на футболе и мне хотелось немножечко отдохнуть.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Тав турра, мана нумаях хӗнемерӗҫ хӑть — эпӗ кӑшкӑра-кӑшкӑра ывӑнтӑм та ним пӗлми пултӑм.

Меня еще, слава богу, били недолго — бо я скоро устала кричать и сомлела.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Чакак ҫинчен итлесе ывӑнтӑм эпӗ.

Надоело мне слушать про Сороку.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Паллах, эпӗ кирек хӑш самантра та ывӑнтӑм тесе калама пултаратӑп, вара ҫул хӗрринчи канав урлӑ каҫӑттӑмӑр та уҫланкӑра тӑсӑлса та выртӑттӑмӑр.

Конечно, я в любой момент могу сказать, что устал, и мы, перевалив через придорожный ров, растянемся на лужайке…

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ну, манӑн выртса ҫывӑрасчӗ, ҫул ҫинче ывӑнтӑм эпӗ.

— Ну, мне бы уснуть, устал я в дороге.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ҫук, эпӗ ывӑнтӑм.

— Нет, я устал.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Кӑшт ывӑнтӑм.

— Устал немножко.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Эпӗ ывӑнтӑм, вилесчӗ манӑн пӗреххут» — терӗ Арон хӑйне хӑй.

«Я устал, умереть бы», — сказал он себе.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӗртак ҫех ывӑнтӑм… ҫавӑ ҫеҫ.

Немного устал… и все.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Ҫитменни ҫине тата питӗ ывӑнтӑм, шӑмшаксем ыратаҫҫӗ.

И потом устал страшно, болит спина.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Чылаях ывӑнтӑм.

Устал порядком.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех