Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушатӑп (тĕпĕ: хуш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Упа! — тетӗп эпӗ ответлӑ пароле, унтан: — Хӑвӑн парашютна вут ҫине пӑрах та ман пата кил, — тесе хушатӑп.

— Медведь! — говорю ответный и добавляю: — Брось свой парашют на огонь и иди ко мне.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Ҫӗнӗ пекарньӑра эсӗ аслӑ подручнӑй пулатӑн, тет мана пекарь, — Сана уйӑхне вунӑ тенкӗ пама хушатӑп.

— В новой пекарне ты будешь старшим подручным, — обещает мне пекарь, — Скажу, чтоб положили тебе десять рублей в месяц.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хам шутлатӑп: «Фельдшера Соломин панӑ ҫырӑва кӑтартатӑп та, ачасене, манран ан хӑраччӑр, тесе калама хушатӑп».

«Покажу, — думаю, — фельдшеру письмо Соломина и попрошу, чтобы он детей подготовил, чтоб они меня не пугались».

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Апла пулсан эпӗ старостӑна яма хушатӑп, мӗншӗн тесен нимле хӑрушлӑх та ҫук.

Тогда донос неопасен, и я велю старосту отпустить.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫав группӑнах тата задание кайнӑ партизансемпе ҫыхӑнма хушатӑп.

Этой же группе поручаю связь с теми партизанами, что ушли на задания.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫак ӗҫе тума эпӗ сире хушатӑп.

Вот это дело я вам и поручаю.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Апла эпӗ, Николай Еремеич, халӗ эпӗ улпут майри патне каятӑп та хам ҫинчен каласа пама хушатӑп, ӑна эпӗ ҫапла калатӑп: Николай Еремеичпа, тетӗп, улттӑ ҫурӑпа килӗшрӗмӗр, тетӗп.

Так я, батюшка Николай Еремеич, теперь пойду к барыне-с и об себе доложить велю-с, и так уж я и скажу: Николай Еремеич, дескать, за шесть с полтиною-с порешили-с.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Яра парӑр, сире хушатӑп вӗт эпӗ кайӑр тесе.

Ступайте же, я прикажу, говорят вам.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Эпӗ хӗрарӑмсене сана валли простынь сарса минтер хума хушатӑп.

Я прикажу бабам постлать тебе простыню и положить подушку.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Ак ҫак ҫынна эпӗ вуникӗ пин червонец пама пултӑм — эпӗ тата вуникӗ пин хушатӑп.

Вот я этому человеку обещал двенадцать тысяч червонных, — я прибавляю еще двенадцать.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Кунсӑр пуҫне, пансем, сире малтанах ҫакна каласа хуратӑп: походра кам та пулин ӗҫсе ӳсӗрӗлсен, уншӑн нимӗнле суд та пулмасть: кирек кам пулсан та, пӗтӗм ҫарти чи маттур козак пулсан та, ӑна йытта кӑкарнӑ пек мӑйӗнчен обоз ҫумне ҫыхса лартма хушатӑп; ӑна ҫавӑнтах йытта пӗрсе пӑрахнӑ пек персе пӑрахатпӑр, унтан шӑтӑк чавса пытармасӑрах кайӑксене ҫиме ывӑтатпӑр, мӗншӗн тесен, походра ӗҫсе ӳсӗрӗлекен ҫын христиана пытарнӑ пек пытарнине тивӗҫлӗ мар.

Да вот вам, панове, вперед говорю: если кто в походе напьется, то никакого нет на него суда; как собаку, за шеяку повелю его присмыкнуть до обозу, кто бы он ни был, хоть бы наидоблестнейший козак изо всего войска; как собака, будет он застрелен на месте и кинут безо всякого погребенья на поклев птицам, потому что пьяница в походе недостоин христианского погребенья.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Ҫакӑн пек ыратнӑ чухне эпӗ хам тарҫӑма яланах масар ҫине яратӑп та, тин кӑна пытарнӑ виле сӑмсине касса килме хушатӑп.

— Когда у меня бывают такие боли, я посылаю слугу на кладбище с приказом отрезать нос у свежего покойника.

Арӑмӗ упӑшкине юратни ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Апла пулсан, ҫак савӑнӑҫлӑ куна уяв туса палӑртма хушатӑп та хӗрӗме визирь ывӑлне паратӑп.

Тогда царь сказал: — Так, я велю отпраздновать это радостное событие и выдам дочь за сына визиря.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Доктор, сире алӑка сыхлама хушатӑп, — терӗ вӑл.

— Доктор, вам поручается дверь, — проговорил он.

XXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Грэй, — терӗ малалла мистер Смоллетт, сассине хӑпартса, — эпӗ карап ҫинчен пӑрахса каятӑп тата сана хӑвӑн капитану хыҫҫӑн пыма хушатӑп.

— Грей, — продолжал мистер Смоллетт, повысив голос, — я покидаю корабль и приказываю тебе следовать за твоим капитаном.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Уйрӑмах командующин юлашки, унпа уйрӑлнӑ чух каланӑ сӑмахӗсене лайӑх астуса юлчӗ вӑл: — Эпӗ сире, Чапаев юлташ, Сломихинская станицӑна йышӑнса малалла Лбищенск ҫинелле наступлени тумалли ответлӑ задачӑна пурнӑҫлама хушатӑп, — терӗ Фрунзе.

Особенно хорошо запомнились последние слова командующего, сказавшего ему на прощание: «Я возлагаю на вас, товарищ Чапаев, ответственную задачу — занять станицу Сломихинскую и продолжать наступление на Лбищенск.

Хваттерте пурӑнакан // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

 — Сана яла атакӑлама хушатӑп.

 — Тебе атаковать село.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Гуй-лань, эпӗ сана ҫапла хушатӑп: ҫак тиха амӑшӗсӗрех пурӑнма пуҫласан, ӑна Тянь асатте витине кӑкарса хур, асту, манса ан кай.

— Вот тебе, Гуй-лань, мой наказ: когда этот жеребенок сможет обходиться без матери, привяжешь его в конюшне старика Тяня, запомни.

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ, сӑмахран: — Ав ҫавӑнта, ложӑра, ларакан ҫар ҫынни патне кай та, ун сюртукӗ ҫинчи виҫҫӗмӗш тӳмене ҫырт, — тесе хушатӑп.

Я, например, приказываю: — Пойди в ложу, вон к тому военному, и возьми его за третью пуговицу сюртука.

Каштанка, Бишка, Запятайка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ Бебие хоботне ҫӗклесе ҫӑварне карма хушатӑп.

Я заставляю Бэби поднять хобот и открыть рот.

Класри доска умӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех