Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхасшӑн (тĕпĕ: пӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӑмахран, вӑл акӑ мӗн ҫинчен каласа панӑ: нимӗҫсем станцӑра темиҫе вагон ҫинчен химилле снарядсем тата авиаци бомбисем пушатнӑ; тискер ҫынҫиенсем вӗсене, партизансемпе мирлӗ халӑх ҫине пӑрахса тӗрӗслесе, пӑхасшӑн иккен.

В частности сообщил о том, что немцы разгрузили на станции несколько вагонов химических снарядов и авиационных бомб и намерены опробовать их на партизанах и мирных жителях.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Эсир ман ҫине пӑхасшӑн та мар пулас?

— Вы на меня и взглянуть не хотите?

II // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Падуан университечӗн профессорӗ Кремонини трубапа пӑхасшӑн та пулман: — Мӗн пӑхмалли пур унта, — тенӗ вӑл.

Профессор Падуанского университета Кремонини отказался смотреть в зрительную трубу: — Зачем я буду смотреть в трубу,

Галилео Галилей тата унӑн тӗлӗнмелле ӗҫӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӑл манран пӗр вунӑ ҫул аслӑччӗ, анчах эпӗ ӑна хӗрлӗ ҫӳҫлӗ Настя пит те килӗшнине кураттӑм; Деренков унӑн хӗрӳллӗ куҫӗсенчен пӑхасшӑн марччӗ, ҫынсем умӗнче унпа хуҫаллӑ, типпӗнрех, хушакан сасӑпа калаҫатчӗ, анчах вӑл кайнӑ чух ӑна салхуллӑрах пӑхса ӑсататчӗ, унпа пӗччен, куҫа-куҫӑн калаҫнӑ чух сухалӗнчен турткаласа, именсе, хӑюсӑр калаҫатчӗ.

Он был лет на десять старше меня, и я видел, что рыжеволосая Настя очень нравится ему, он старался не смотреть в ее задорные глаза, при людях говорил с нею суховато, командующим голосом хозяина, но провожал ее тоскующим взглядом, а говоря наедине с нею, смущенно и робко улыбался, дергая бородку.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑтам Азири ҫак йӗркесене Ленька хӑй ҫинче тӗрӗслесе пӑхасшӑн пулчӗ.

Ленька решил испытать на себе это средство со Средней Азии.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫитменнине тата кун хыҫҫӑн унӑн лаши патне ҫынсем пырса та пӑхасшӑн пулман.

К тому же после этого люди не захотели больше подойти для оценки к его лошади.

Самана // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 85–88 с.

Анна Николаевна Антонов ҫине пӑхасшӑн мар: ытла та айӑпсӑр пек курӑнать инженер сӑн-пичӗ.

Анне Николаевне не хочется смотреть в обезоруживающее лицо инженера Антонова.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Халӗ вӑл хӑйне евӗрлӗ «психологи опычӗ» те туса пӑхасшӑн.

Она еще ставила психологический опыт.

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Пурте тухса кайсан, Петя хӑй тунӑ тупӑран персе пӑхасшӑн пулнӑ.

Когда все ушли, Петя стал пробовать свою самодельную пушку.

Пушар // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Хӗр ӑна курасшӑн, ун сассине илтесшӗн, унпа шурӑ мрамор пӳлӗме кӗмесӗрех, вутлӑ сӑмахӗсене вуламасӑрах калаҫса пӑхасшӑн.

И захотелось девице его голоса послушати, захотелось с ним разговор повести, не ходя в палату беломраморную, не читая словесов огненных.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Малтан санпа канашласа пӑхасшӑн.

Прежде всего хочу посоветоваться с тобой.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ӗлӗк эсӗ ман ҫине пӑхасшӑн та марччӗ.

— Ведь раньше ты даже глядеть в мою сторону не хотела.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӗҫместӗп, — эрех кӗленчи енне ҫаврӑнса та пӑхасшӑн пулмарӗ Кузьма Афанасьевич.

Куҫарса пулӑш

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Сирӗн пек артистсене никам та пӑхасшӑн мар.

Никто не хочет смотреть на таких артистов, как вы.

Сократ ятлӑ хур // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Пӗри те пӗри танк ӑшне кӗрсе пӑхасшӑн.

Все обязательно хотят залезть в танк.

Танксемпе ҫапӑҫни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Упа ҫури патне ҫитме пӗр ҫур аршӑн ҫеҫ юлчӗ, анчах йытӑ юлашки хут ярса пусма хӑяймарӗ, вӑл тата хытӑрах тӑсӑлчӗ те сӑмсипе сывлӑша туртса илчӗ: йытӑ йӑлипе вӑл хӑй пӗлмен тӑшмана малтан шӑршласа пӑхасшӑн пулчӗ.

До медвежонка оставалось всего каких-нибудь пол-аршина, но собака не решалась сделать последнего шага, а только еще сильнее вытянулась и сильно потянула в себя воздух: она желала, по собачьей привычке, сначала обнюхать неизвестного врага.

Упа ҫури // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 30–35 с.

Эпӗ пӑхасшӑн пулмарӑм, мӗншӗн тесен хӗрачасемпе арҫын ачасем пурте пӳрнисемпе йывӑҫ ҫине тӗллесе кӑтартаҫҫӗ.

А я не хотел глядеть, потому что все девочки и все мальчики тоже стали глядеть и пальцами на дерево показывать:

Пурҫӑн хурт йывӑҫҫи // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Клава ун хыҫне кӗрсе тӑнӑ та тек пӑхасшӑн тӑрать.

А Клава за ним стояла и всё смотрела.

Пирӗн пата Матвей Иванович килчӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пӗр матрос эпӗ пӑхасшӑн пулнине курчӗ те: — Ну, атя-ха, кайӑпӑр, — терӗ.

А один матрос увидал, что я хочу смотреть, и сказал: — А ну, давай пойдём.

Днепр шывӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пурте пӑхасшӑн пулчӗҫ — тӑчӗҫ те пӳлсе хучӗҫ.

Все хотели смотреть — стали и загородили.

Днепр шывӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех