Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

паллисем (тĕпĕ: паллӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем ҫапла шутланӑ: эпӗ, хамӑн ӑс-хакӑл паллисем пуррипе тата ҫак чӗрчунсен кӑлтӑкӗсене аван пӗлнипе, вӗсем мана эпӗ ехусене ҫак ҫӗршывӑн вӑрманлӑ пайне илӗртсе кайма, вара каҫхи вӑхӑтсенче ехусен ушкӑнӗсемпе гуигнгнмсем ҫине тапӑнма, вӗсен килӗсенчи чӗрчунсене туртса илме пултаратӑп тесе шутланӑ.

Они опасались, что, обладая некоторыми зачатками разума и прирожденной порочностью этих животных, я вполне способен сманить еху в лесистую горную часть страны и стаями приводить их ночью для нападения на домашний скот гуигнгнмов.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсем шутланӑ тӑрӑх, манашкал ниме ӑнланман выльӑхӑн та ӑстӑн паллисем пурри вӗсене тӗлӗнтерсех янӑ.

Им казалось каким-то чудом, что грубое животное обнаруживает свойства разумного существа.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫапла ӗнтӗ, хӑшпӗр йӑхри ҫынсем хушшинче хӑйсен тарҫисен тумтирӗсемпе хӑйсен каретисен алӑкӗсем ҫине хушамат паллисем ӳкерес йӑларан кая мар хаярлӑх, суялӑх, хӑравҫӑлӑх сарӑлнӑ.

Таким образом, жестокость, лживость и трусость стали не менее характерными признаками представителей некоторых родов, чем те фамильные гербы, которыми они украшают ливреи своих слуг и дверцы своих карет.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпир ним ӳстерсе каламасӑр ҫав паллӑсене ҫыру паллисем тесе шутлатпӑр; кашни саспалли пирӗн ҫур аллаппи пысӑкӑш.

По нашему скромному предположению, эти знаки не что иное, как письмена; каждая буква равняется половине нашей ладони.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Промышленноҫ, суту-илӳ, пурӑнмалли ҫурт-йӗр комплексӗ, туризм - ҫаксене пурне те хӑюллӑнах республика ӳсӗмӗн тӗп паллисем теме пулать.

Промышленность, торговля, жилищный комплекс, туризм — все это можно смело назвать точками роста республики.

Олег Николаев экономист кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/11/11/gla ... et-s-dnyom

Хресченсем каласа панӑ тӑрӑх, тата ҫийӗсенчи тумӗсен паллисем тӑрӑх, вилнисен шутӗнче Саша Творогов та пулнине тавҫӑрса илме май пулчӗ.

По рассказам крестьян, по описанию одежды можно было догадаться, что в числе убитых был и Саша Творогов.

Ҫул ҫинче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Сас паллисем те, юри тенӗ пек, вӑрӑм, нумайччен шаккамалла: ҫичшер хут.

И буквы, как назло, долгостучные, многоударные: каждая по семи.

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хуҫса антарнӑ йывӑҫ турачӗсем, пенӗ хыҫҫӑн выртса юлнӑ гильзӑсем тата ешӗл курӑк ҫине сӑрхӑнса юхнӑ юн паллисем тӑрӑх Глебов хӑйӗн штабӗпе пӗрле хӑш еннелле куҫса кайнине партизансем лайӑхах асӑрхарӗҫ.

По сбитым сучьям, по стреляным гильзам, по крови, оросившей траву, партизаны определили направление, куда отходил Глебов со своим штабом.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Аллисенче пурин те котелоксем, хура мундирсен ҫаннисем ҫинче эсесовецсен паллисем — этем пуҫ шӑмми тата ун айне хӗреслесе хунӑ шӑмӑсем.

Руки их были заняты котелками, а на рукавах черных мундиров виднелись отличительные знаки эсесрвцев — череп и две скрещенные кости.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Енчен те ҫынра чӗр чунран ертнӗ уртаракан чир паллисем палӑрсан сурансене тасатнӑсӗрнӗ хыҫҫӑн пӗр тӑхтамасӑр ҫывӑхри травматологи пунктне каймалла.

Если в человеке обнаруживаются признаки бешенства от живолтных, после очищения ран незамедлительно следует обратиться в ближайший травматологический пункт.

Уртаракан чир пурнӑҫшӑн хӑрушӑ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.10.08, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=896&text=news-publikacii

Пусӑрӑннӑ хӑйӑр ҫинче хум паллисем юлнӑ, эпӗ «Испаньолӑна» аякӗ ҫине чалӑшса парусӗсене шывра чӳхекенскере хӑварса, ҫыран хӗрринелле ҫирӗппӗнех утрӑм.

Песок был плотный, изрытый волнами, и я бодро вышел на берег, оставив «Испаньолу» лежать на боку и полоскать свой парус в воде.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пуринчен уҫҫӑнрах куҫа, утравӑн ҫурҫӗр пайӗнче икӗ вырӑнта, ҫурҫӗр хӗвеланӑҫ пайӗнче пӗр вырӑнта хӗрлӗ чернилпа тунӑ виҫӗ хӗрес паллисем курӑнса тӑраҫҫӗ.

Резче всего бросались в глаза три крестика, сделанных красными чернилами, — два в северной части острова и один в юго-западной.

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хӗрес паллисем вырӑнче путарнӑ карапсем тата ҫаратнӑ хуласем тӑраҫҫӗ.

Крестиками заменяются названия потопленных кораблей и ограбленных городов.

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ун хыҫҫӑн пур мужиксем те, пуҫӗсене ҫӑмӑр пӗлӗчӗсем еннелле ҫӗклесе, аллисене сарлакан хӑлаҫлантарса, кӑкӑрӗсем ҫине хӗрес паллисем хывнӑ.

И все мужики, подняв головы к тучам, тоже начали широко размахивать руками, осеняя груди знамением креста.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Нумай ҫынлӑ Нева урамӗ хыҫа юлчӗ; кунта пур ҫӗрте те — ҫутӑпа ҫӑвӑнакан пин-пин чӳрече, вутлӑ сас паллисем, ҫӗмренсем, пӳрт тӑррисем ҫийӗн ҫаврӑнакан кустӑрмасем.

Миновали многолюдный Невский, залитый светом тысячи окон, огненных букв, стрел, крутящихся колёс над крышами.

Юрату сасси // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫав пурӑнӑҫ паллисем еннелле пуҫне сула-сула кӑтартса, хуҫа мана ӑнлантарса пырать:

Кивая головой на эти признаки жизни, хозяин объясняет мне:

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ара, ку ҫавах вӗт: питҫӑмарти ҫинче тем пысӑкӑш турпалли, шултра шӑлсем, сарлака сӑмси вӗҫӗнче чечче паллисем, путӑк янахӗ малалла тухса тӑрать.

Крупная родинка на щеке, большие зубы, оспинки на кончике широкого носа, упрямый подбородок, разделенный ложбинкой.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Анчах, ӗмӗтсем пӗр енчен пӗрешкел пулнине: вӗсем пулма пултарайми асамлӑ тӗнчене илсе кӗнине шутламасан, ҫыннине тата вӑл миҫе ҫултине кура кашнин ӗмӗчӗсенче расналӑх паллисем пур.

Но, исключая общей черты невозможности — волшебности мечтаний, мечтания каждого человека и каждого возраста имеют свой отличительный характер.

III сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Харсӑрлӑх паллисем пушшех сахалтарах: эпӗ пӗвӗмпе пӗчӗк мар тата ҫулӑма кура питӗ вӑйлӑ пулин те, питӗн мӗнпур йӗрӗсем ҫемҫе, сӳрӗк, уҫӑмсӑр.

Мужественного было еще меньше: несмотря на то, что я был не мал ростом и очень силен по летам, все черты лица были мягкие, вялые, неопределенные.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Нехлюдов хитре мар: пӗчӗк кӑвак куҫсене, ҫӳлӗ мар вашмӑк ҫамкана, тӑршшӗ енчен шайлашса тӑман алӑсемпе урасене илемлӗх паллисем теме ҫук.

Нехлюдов был нехорош собой: маленькие серые глаза, невысокий крутой лоб, непропорциональная длина рук и ног не могли быть названы красивыми чертами.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех