Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ниҫтан сăмах пирĕн базăра пур.
ниҫтан (тĕпĕ: ниҫтан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Тӳрех ҫапла калас пулатчӗ: пире Тереховпа ытти юлташсем, хӗвелтухӑҫӗнчи производствӑн чаплӑ командирӗсем пулӑшрӗҫ; сӑмахран, вӗсем пире валли опрессовочный агрегат туса пачӗҫ, кӑна эпир унччен ниҫтан та тупаймарӑмӑр; вӗсем Америкӑран кӳнӗ насуссен ҫитмен пайӗсене те туса пачӗҫ.

— Сказали бы просто: к нам на помощь пришли Терехов и другие замечательные дальневосточные командиры производства, они сделали для нас, например, опрессовочные агрегаты, которых мы не смогли получить; они изготовили недосланные нам детали к американским насосам.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах кайран ҫынсене ниҫтан та илме ҫуккине вӑл та ӑнланса илчӗ, эпӗ те ӑнланса илтӗм.

Но и он, и я убедились: людей неоткуда взять.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хавасланнӑ Филимонов начальника тӗрӗслемелли тата виҫмелли приборсем тупса пама ыйтрӗ, вӗсем кунта пулман, Федосов та вӗсене ниҫтан та тупса парайман.

Ободренный Филимонов попросил помочь приобрести недостающие контрольно-измерительные приборы; Федосов нигде не мог их найти.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр тӗлте пачах юр ӑшне кӗрсе ларчӗҫ, ниҫтан та пулӑшу кӗтмелли ҫук, ирӗксӗрех машинӑсене икӗ километр таран хӑйсен тӗртсе тухмалла пулчӗ.

В одном месте совсем завязли в снегу, помощи поблизости неоткуда было ждать, пришлось километра два самим толкать машины.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ниҫтан та тавҫӑрса илме ҫук.

Не за что зацепиться.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӑшалтан-мӗнтен пени ниҫтан та илтӗнмест.

Выстрелов нигде не было.

27 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Питӗ аван, эпӗ — чӗрӗ, ниҫтан та аманман, — куншӑн хисеп тӑваҫҫех ӗнтӗ, ылтӑн хӗҫ илетӗпех.

Отличное дело, я — жив и цел, представления будут отличные, и уж непременно золотая сабля.

12 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫамрӑк Райтсене ҫав авалхи вӑхӑтра — 50 ҫул ӗлӗкрех, ку саккун ҫинчен ниҫтан пӗлме те май пулман.

Мальчикам Вильбуру и Орвиллю Райт неоткуда было узнать об этом: законе в то далекое время — более пятидесяти лет назад.

3. Иккӗмӗш «ҫара ҫерҫи» // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ачасем кушака шыранӑ-шыранӑ, ниҫтан та тупайман.

Дети искали ее везде, но не могли найти.

Кушак ҫури // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ниҫтан та пулӑшу кӗтме май пулман вырӑс салтакӗсен пӗчӗк ушкӑнне вӗсем лапчӑтса пӑрахассӑнах туйӑннӑ.

Казалось, они раздавят горсть русских смельчаков, которым и помощи ждать было неоткуда.

Маньчжури сопкисем ҫинче // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 111–125 с.

Ку хӳтлӗхрен шыв тӑрӑх тухмасӑр ниҫтан та хӑтӑлма май ҫук.

Наше укрытие было ловушкой, из которой можно выбраться только по воде.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Вак касрӗҫ те ун ҫине тир палатка карчӗҫ, ниҫтан ҫутӑ кӗмелӗх шӑтӑк хӑвармарӗҫ.

Над прорубью была поставлена небольшая кожаная палатка, со всех сторон закрытая от света.

Хӗлле пулӑ тытни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 125–127 с.

Ӑшша пиҫнӗ хӑй, калас тенӗ сӑмахне ниҫтан ҫавӑрса калаймасӑр тӑчӗ.

Запыхавшийся, слова произнести не может.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эпӗ, Тухтар тете, ҫакӑн пирки сана паҫӑрах каласшӑнччӗ те… чӗлхем ниҫтан ҫӑврӑнмарӗ…

— Я, дядя Тухтар, хотел тебе об этом еще давеча сказать, но не… повернулся язык…

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫав Машшука темшӗн курасси килнине Тимрук хӑй те ниҫтан ӑнкарса илеймест.

Тимрук еще никак не поймет, почему его так тянет встретиться с Машук.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Урамӑн икӗ енӗпе ниҫтан иртсе пӗтейми халӑх — вырӑсӗ, тутаре, чӑвашӗ, ирҫи — тӗрлӗ чӗлхе те тӗрлӗ сасӑ, сӑмахӗсене уйӑрса та пӗтерес ҫук.

По обеим сторонам их идут и идут нескончаемым потоком люди — русские, чуваши, татары, мордва… разные голоса, разные языки, слов не разобрать, не различить.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тимрук ӑна ниҫтан уйӑрса илеймест.

Тимрук не узнает в нем прежнего братишку.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Куккӑшӗ пӗр-пӗр кун суйласа пырса курасшӑн иккен-ха, тен, мӗнле те пулин пулӑшса та хӑвармӑп-и, тет те, вӑхӑтне ниҫтан ҫитереймерӗ.

Он рассказал ей про пожар, они, оказывается, о нем уже знали и дядя собирался к ним съездить, да все со временем не получается.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Мӗншӗн… — ниҫтан тавӑрса калаймасӑр аптраса тӑчӗ ашшӗ.

— Почему… — замялся Шерккей, не находя оправдания своим словам.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Элтимер ятлӑ та-ха вӑл, мӗне кирлӗ пулчӗ сана, ҫавна ниҫтан пӗлеймӗстӗп.

— Эльдимер его зовут, только никак не пойму я, зачем он тебе сдался?

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех