Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ткаченко (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ткаченко куҫне хӗссе, виҫӗ пӳрнипе мӑйӑхне пӗтӗркелесе Ҫемен умӗнчен фронт умӗнчи пек васкамасӑр каялла-малалла утса тухнӑ.

Ткаченко прищурился, погладил тремя пальцами усы и, не торопясь, прошелся мимо Семена туда и назад, как перед фронтом.

VIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Киле илсе кайма тӑватӑн-и? — тесе ыйтнӑ Ткаченко.

— Хозяйство делаешь? — спросил Ткаченко.

VIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ткаченко Ҫемен хыҫне систермесӗр пырса тӑнӑ та унӑн ҫак тимӗр шӑратакан пӗчӗк заводне, кунтах тӑпраран тунӑ формӑсене пӑхнӑ, шӑратса тунӑ шурӑ татӑксем те ҫакӑнтах пулнӑ, вӗсем хӑйӑр ҫинче сивӗннӗ.

Ткаченко незаметно остановился за спиной Семена, рассматривая весь этот маленький литейный двор с земляными формами и готовыми ложками, белыми и ноздреватыми, остывавшими рядом в песке.

VIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пӗррехинче, вунулттӑмӗш ҫулхине, Сморгонь патӗнче Ткаченко батарея тӑрӑх ҫӳренӗ чух Ҫемене курах кайнӑ.

Однажды, в шестнадцатом году, под Сморгонью, проходя по батарее, Ткаченко увидел Семена.

VIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ткаченко хӑйӗн йывӑҫ чӗлӗмӗпе туртма пӑрахнӑ, йӳнӗ йышши пирус ҫине куҫнӑ.

Ткаченко перестал курить деревянную люльку с жестяной крышечкой и перешел на дешевые папиросы.

VIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫапла майпа Ткаченко господин фельдфебельтен подпрапорщик господин пулса тӑнӑ.

Таким образом, Ткаченко превратился из господина фельдфебеля в господина подпрапорщика.

VIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ткаченко чи йывӑр нарядсене — ҫӗр ӗҫне, вӑрман касма яланах Ҫемене янӑ.

Ткаченко назначал его в самые тяжелые наряды — на земляные работы, на рубку леса.

VIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ткаченко батарейӑри фронт умӗпе пынӑ чухне ун ҫине ырӑ мар куҫпа шӑтарас пек чалӑшшӑн пӑхнӑ.

С того самого дня, когда Ткаченко, заложив руку за пояс, впервые прошелся перед фронтом батареи и с недоброй усмешкой покосился на вытянувшегося изо всей мочи канонира Котко.

VIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Темле майпа вара унӑн шӑпах Ткаченко фельдфебель ӗҫлекен артиллери бригадин дивизионне, Ткаченко батарейинех лекмелле пулнӑ.

И случилось так, что попал он именно в ту самую артиллерийскую бригаду, в тот самый дивизион и даже в ту самую батарею, где был фельдфебелем Ткаченко.

VIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ткаченко та часах хӑйӗн чаҫне тухса кайнӑ.

Ткаченко срочно отбыл в часть.

VIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Анчах Ткаченко ӗмӗчӗ ҫитеймен.

Но честолюбивые мечты не сбылись.

VIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ткаченко ялти ҫав авалхи йӑлана пӑрахма шутламан.

Таков был старинный сельский обычай, от которого не пожелал отступить Ткаченко.

VII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Анчах ҫав вӑхӑтра яла тин ҫеҫ фельдфебеле куҫарнӑ Ткаченко таврӑннӑ.

Но как раз в это время на побывку приехал сам Ткаченко, только что произведенный в фельдфебели.

VII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӑй вӑхӑтӗнче Ткаченко артиллерире тӑнӑ, унта службӑна бомбардир званийӗпе пӗтернӗ.

В свое время Ткаченко был призван в артиллерию, окончил действительную службу в звании бомбардира.

VII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ткаченко салтака лексессӗн, салтак пурнӑҫне хӑвӑрт хӑнӑхса ҫитекенскер, унта пурӑннине усӑллӑ тесе шутласа киле час таврӑнмасӑр хӑй ирӗкӗпех тата пӗр ҫич-сакӑр ҫул е вунпилӗк ҫул та пурӑнма юлакан хресченсенчен пӗри пулнӑ.

Ткаченко принадлежал к тому типу крестьян, которые, будучи однажды призваны в солдаты, быстро привыкали к солдатской жизни, находили в ней выгоду и не скоро возвращались домой, добровольно оставаясь на сверхсрочную службу лет на пять — десять, а то и на все пятнадцать.

VII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Анчах ҫакна ӑнланас тесен, Ткаченко кам пулнине пӗлмелле, Семен мӗншӗн хӗрне памӗ тесе хӑранине те пӗлес пулать.

Но для того, чтобы понять все эти сомнения, надобно знать, кто таков был Ткаченко и почему боялся Семен отказа.

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ткаченко килӗшӗ-ши хӗрне пама?

Согласится ли Ткаченко отдать за него дочку?

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Ямалла мар! — хиврен кӑшкӑрчӗ Ткаченко.

— Не пускай! — резко крикнул Ткаченко.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӗҫӗсене йӗннисенчен кӑларса казарма еннелле сикӗпе сиктерсе килекен алла яхӑн юланута курсан, Ткаченко васкамасӑр наганне кобурӑран кӑларчӗ.

Завидев с полсотни всадников, скакавших с обнаженными шашками по направлению к казарме, Ткаченко не спеша вынул из кобуры наган.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ткаченко, хуравламасӑр, тин ҫеҫ казармӑран вӑркӑнса тухнӑ хӗрлӗармеецсене шеренгӑна тӑратрӗ.

Не отвечая, Ткаченко молча пристраивал к шеренге выбегавших из казармы красноармейцев.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех