Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫе (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак ӗҫе анлӑн сарса яма тата план тӑрӑх туса пыма вӑхӑт ҫитнӗ.

Пришло время широко развернуть эту работу и сделать ее по плану.

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кирек мӗнле комиссар та пуринчен малтан чаҫри ҫынсем мӗнле кӑмӑл-туйӑмлӑ пулнине тата политикӑллӑ ӗҫе мӗнле йӗркелесе янипе интересленнине Озеров майор лайӑх пӗлет.

Майор Озеров знал, что любой комиссар прежде всего интересуется моральным состоянием личного состава части и тем, как поставлена в ней политическая работа.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ҫапла ҫав, ку вара ӗҫе ансӑрлатни пулать, — терӗ Озеров, комиссарпа калаҫу майланса кайнине туйса.

— Да, это упрощенство, — Озеров уже с удовольствием чувствовал, что беседа с комиссаром пошла на лад.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑрҫӑ пуҫлансанах хам ӗҫе тума вӑхӑт ҫитереймерӗм.

Когда это случилось, стало не до личных дел.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Озеров приказӑн темиҫе сӑмахне ҫеҫ калатӑр — полкӑн лайӑх та вӑхӑтра ӗҫлеме хӑнӑхса ҫитнӗ командно-политикӑлла аппарачӗ самантрах пӗр тӗллев патне илсе пыракан ӗҫе тума тытӑннӑ.

Стоило Озерову произнести несколько слов приказа — и сложный, хорошо сработанный командно-политический аппарат полка мгновенно пришел в привычное рабочее движение, направленное к одной цели.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ӗҫе тытӑн!

Куҫарса пулӑш

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Артподготовка хыҫҫӑн кӑна атакӑна ҫӗкленсен, ҫитме ӗлкӗрейместпӗр — нимӗҫсем тӑн илеҫҫӗ те пулеметсене ӗҫе яраҫҫӗ, уйрӑммӑнах дзотран, вӗсем арканмасӑр юлсан…

Если после артподготовки подниматься в атаку отсюда, мы не успеем дойти — немцы очухаются и пустят в ход пулеметы, особенно в дзоте, если он уцелеет…

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӗсен Скирмановӑна тӗппипех, йышӑнса илмелле, юлашкинчен вара иккӗмӗш эшелон каять, кунта та ултӑ «вӑтӑр тӑваттӑлли» тата ҫуран ҫар пулать, вӗсен ыттисем пуҫланӑ ӗҫе малалла тумалла.

Для полного овладения деревней Скирманово и, наконец, второй эшелон, тоже из шести «тридцатьчетверок» с пехотой, для дальнейшего развития успеха.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хаҫатсем ҫинче колхозниксем тӑшмана хирӗҫлени ҫинчен ҫырнӑ пулсан, Андрей хӑй умӗнче тӑванӗсене — ашшӗне, амӑшне, Марийкӑна курать тата ҫав ӗҫе вӗсем те хутшӑннӑ, тесе шутлать.

Если же в газетах описывалось, как колхозники оказывают сопротивление врагу, Андрей видел перед собой всех родных — отца, мать, Марийку — и представлял их участниками описанных событий.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кунӗн-ҫӗрӗн, виҫеллӗ ҫывӑрмасӑр тата тӑраниччен ҫиеймесӗр хӑйне тивӗҫ ӗҫе туса пычӗ, вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче отделение ертсе пырасси, пӗлмен ҫынсем шутланӑ пек, ҫӑмӑл ӗҫех мар.

Дни и ночи, недосыпая и недоедая, он был поглощен выполнением своих новых воинских обязанностей: командовать отделением, да еще во время войны, совсем не легкое дело, как могут думать несведущие люди.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ноябрӗн 7-мӗшӗ хыҫҫӑн хӑй отделенине ертсе пыма пултарни ҫинчен ӑнланчӗ, ҫавӑнпа та хӑйне ҫак ӗҫе лартнине лӑпкӑн йышӑнчӗ.

После 7 ноября он понял, что может командовать, и поэтому спокойно принял новое назначение.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫак кунсенче Бородин дивизийӗ чаҫсемпе подразделенисене йӗркелерӗ, позицисене ҫирӗплетрӗ, тӑшман мӗн тунине сӑнарӗ, хӗҫпӑшалсене тӳрлетрӗ, боеприпассемпе апат-ҫимӗҫ турттарччӗ, — пӗр сӑмахпа каласан, тӗп ӗҫе — тӑшмана ҫапса аркатнӑ чухне кирлӗ пулакан нумай-нумай тӗрлӗрен ӗҫсене турӗ.

Все эти дни дивизия Бородина занималась перегруппировкой частей и подразделений, укреплением позиций, наблюдением за противником, ремонтом оружия, подвозкой боеприпасов и продовольствия — словом, множеством самых различных дел, необходимых для того, чтобы в конечном счете успешно вести главное дело — уничтожение врага.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл ҫак приказӑн кашни сӑмахнех хӑй шухӑшласа хӑй аллипе ҫырнӑ пек тата кашни сӑмахах хӑйӗн ӳт-пӗвӗпе янӑравлӑ тунӑ пек вуларӗ, — халь вара, ҫакӑ йывӑр ӗҫе тунӑ хыҫҫӑн, генералсене пурне те, строй умӗнчи пек, приказӑн тӗп шухӑшне ҫеҫ мар, унӑн кашни сассинех, пурнӑҫра пӗрремӗш хут илтсе ӗмӗрлӗхех асра юлакан тӗлӗнмелле кӗвӗ евӗр, пуҫра юлмалла ӑнлантарасси килчӗ…

Он читал приказ, будто сам придумал, сам своей рукой написал, и над каждым словом поставил ударение, — и теперь, проделав эту трудную работу, хотел донести всем генералам, как перед строем, не только главную мысль приказа, каждый его звук, в первый раз услышанный, должен был навеки остаться в мыслях, в голове…

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫак ӗҫе Батюков полковникӑн 4-мӗш танк бригадипе Бородинӑн стрелковӑй дивизийӗ туса ирттермелле пулнӑ, Бородинпа Батюков ирхине Скирманово таврашӗнче, ҫапӑҫу пулса иртмелли вырӑнта, рекогносцировка туса ирттернӗ те халь вӗсем кунта ҫак ҫапӑҫу пирки хӑйсен шухӑшӗсене сӗнме пултараҫҫӗ.

Выполнение этой задачи возлагалось в основном на 4-ю танковую бригаду полковника Батюкова и стрелковую дивизию Бородина, утром Бородин и Батюков провели рекогносцировку в районе Скирманова, где должен был произойти бой, и теперь могли предложить свое решение этого боя.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫак юлташ чи ҫӑмӑл ҫулпа каясшӑн пулнӑ: ӑна чаплӑ ӗҫлекен райком секретарьне тупса парӑр, вӑл ун патне пырать, ӑна пур енчен те виҫсе-шайлаштарса пӑхать, вара вӑл ҫав виҫе тӑрӑх хӑй валли парти пиншакне ҫӗлет те ӗҫе ертсе пымасть, ҫынсен ӗҫне ӳкерсе илет.

Этот товарищ хотел пойти самым простым путем: найдите для него хорошо работающего секретаря райкома, он подойдет к нему, рассмотрит его со всех сторон, после чего сошьет для себя по этим меркам партийный пиджак и не ведет дела, а показывает работу людей.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Шухӑшла-ха, Сережа, мӑнкӑмӑлланни, харпӑр-хӑйне ҫылӑха кӗрес мар пек тытни ӗҫе епле пысӑк сиен кӳме пултарать?

Подумай, Сережа, какой вред может нанести работе гордыня и желание держать себе непогрешимым?

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эсӗ район пуҫлӑхӗ пулнӑранпа виҫӗ уйӑх иртрӗ, тӗрлӗ ӗҫе пула пире чун-чӗререн калаҫма та май килмерӗ.

Прошло три месяца с тех пор, как ты стал главой района, и из-за различный дел нам не удалось еще поговорить по душам.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Сывпуллашса уйӑрӑлнӑ май сире юлташла канаш парасшӑн: ӗҫе хӑюллӑн та пӗр харӑссӑн тытӑнӑр — ҫуркунне инҫе мар, анчах эсир ӗҫе тытӑнманпа пӗрех-ха.

— Прощаясь, хочу посоветовать вам по-дружески: смело и дружно приступайте к работе — весна не далеко, но вы все еще не приступили к работе.

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Татах: Усть-Невинскинчи ГЭС-а ӗҫе ярсан районта эпир халиччен асра та тытма пултарайман кӑткӑс задачӑсем сиксе тухрӗҫ.

И еще: с пуском Усть-Невинской ГЭС внутри района возникли такие задачи, о которых ранее мы не имели никакого представления.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Акӑ ӗнтӗ, хаклӑ юлташсем, эсир мана хушнӑ ӗҫе эпӗ начар мар пуҫларӑм пулмалла, ларӑва тӗрӗс ҫул-йӗр патӑм, халӗ ӗнтӗ куҫлӑха та лӑпкӑн шӑлма пултаратӑп…»

«Вот, дорогие товарищи, думаю, я неплохо начал дело, которое вы поручили мне, дал верный путь заседанию, и теперь могу спокойно вытереть свои очки…»

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех