Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Аллисем (тĕпĕ: алӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аллисем хытӑ пӑчӑртаннипе тата ытларах ҫуталчӗҫ.

Руки сжались так, что еще сильнее посветлели ногти.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӗмӗрлӗхех вӑкӑрла пурӑнма тивнипе вӑл пуҫне усать те, хӑйӗн майӗпе Катьӑн пӗчӗк аллисем тӗксе тӑнине туйса, сехетшерӗн пӗр тапранмасӑр тӑма пултарать.

Обреченный своей бычьей участи, он опускал шею и часами мог стоять неподвижно, ощущая прикосновение маленьких Катиных рук.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн типшӗм аллисем ҫинҫе те хуҫӑлакан йӗтӗн шӑммисене ҫӑмӑллӑн суйлаҫҫӗ.

Ее сухие руки ловкими движениями сортировали тонкие, ломкие стебли.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑй, кивӗ тутӑр ҫыхнӑ тата унӑн аллисем ҫеҫ мар, ҫӳҫӗ те тӑпрапа вараланнӑ пулсан та, унпа пурте мухтанса савӑннине вӑл хӑй те курать.

И она видела, что все они гордятся и любуются ею, хотя она была повязана стареньким полушалком и не только руки, но даже волосы у нее были испачканы землей.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑнӑхнӑ тӑван тӗнчерен Степанидӑн ҫатӑркка аллисем ҫирӗппӗн уйӑрса тӑракан темле урӑхла тӗнчене лекнӗ пек туянчӗ Авдотьйӑна.

Авдотье казалось, что она попала в какой-то другой мир, накрепко отгороженный от привычного и родного мира цепкими руками Степаниды.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн типшӗм аллисем Василие пыра-пыра тӗкеҫҫӗ.

Его сухие руки то и дело касались Василия.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Авдотья ӑна ыталарӗ, унӑн аллисем, Василий аллисемпе сыпӑнса, малалла тӑсӑлнӑ пек туйӑнчӗҫ, унӑн хулпуҫҫийӗсем Василий хулпуҫҫийӗпе пӗрлешрӗҫ.

Авдотья обнимала его, и ее руки были продолжением рук Василия, плечи сливались с плечами Василия.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий унӑн хыткан кӗлеткине ыталаса илчӗ, хӑйӗн аллисем айӗнче хыткан хулпуҫҫине туйрӗ, ун пырне темӗн капланса килчӗ.

Василий обнимал ее щуплое тело, чувствовал под руками ее плоские двигающиеся лопатки, и что-то сжимало его горло.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хунямӑшӗ алӑка уҫса ячӗ те ун аллисем ҫине ӳкрӗ.

Теща открыла двери, упала ему на руки.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл, аллисем ҫинчи тӑприне силлекелесе, вӗсем патне тухнӑ та пӳрте ертсе кайнӑ.

Он вышел к ним, отряхивая с ладоней землю, и повел в дом.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ыйхӑсӑр ҫӗр каҫнӑ хыҫҫӑн ҫав тери ҫывӑрас килсе кайнӑ унӑн, ҫавӑнпа вӑл парта хушшине ларнӑ та, малалла тӑснӑ аллисем ҫине пуҫне хурса кӑтӑш пулнӑ.

После бессонной ночи Сергею так захотелось спать, что он сел за парту и, положив голову на вытянутые руки, задремал.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ачасен пичӗсем те, аллисем те, тумтирӗсем те хӑрӑмпа вараланса пӗтнӗ.

У мальчишек и лица, и руки, и одежда были перемазаны сажей.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Занавес патӗнче тӑракан Серёжа Пашӑн хӑранипе аллисем картишӗнчен тулли витре шыв ҫӗклесе кӗнӗ чухнехи пекех чӗтренине асӑрханӑ.

Сережа, который стоял у занавеса, видел, что у Пашки от страха так дрожат руки, словно он только что притащил со двора полное ведро воды.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Унӑн аллисем ҫав тери ҫӑмлӑ пулнӑ, катаран пӑхсан, вӑл хӗрлӗ ҫӑмран ҫыхнӑ перчетке тӑхӑннӑ пекех туйӑннӑ.

У которого были такие волосатые руки, что издали казалось, будто он в шерстяных рыжих перчатках.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Серёжа курӑк ҫине выртнӑ та, пуҫне аллисем ҫине хурса, юлташӗ каласа панине ытараймасӑр итленӗ.

Сережа лежал на траве и, подперев голову руками, жадно слушал товарища.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Картузӗ ӑна пӗчӗккӗ, пальти ҫӗр ҫумӗнченех сӗтӗрӗнет, аллисем ҫаннинчен курӑнмаҫҫӗ пулин те, кӑкӑрӗ патӗнчен хӗсет.

Фуражка оказалась ему мала, а пальто не сходилось в груди, хотя полы его волочились по земле, а из рукавов не было видно рук.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫав хушӑра унӑн чӗри тапми пулнӑ, аллисем сивӗннӗ.

От этих страшных мыслей замирало сердце и холодели руки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Унӑн аллисем чӗтренӗ, ҫавӑнпа вӑл кӗсйине хуплаштарма чикнӗ английски булавкине ниепле те вӗҫертеймен.

Руки у бабушки тряслись, и она никак не могла отстегнуть английскую булавку, которой был заколот карман.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Аллисем унӑн шурӑ, ҫепӗҫ пулнӑ, вӗсенчен те духи шӑрши кӗнӗ.

Руки у нее были белые, мягкие, от них тоже пахло духами.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пӑхнӑ та вӑл тӗлӗнсех кайнӑ: унӑн аллисем ӳссе ҫитӗннӗ унтан пӳрнисем те ҫитӗнме тытӑннӑ.

Глядит — выросли они, и стали на них расти пальцы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех