Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗлкӗрнӗ (тĕпĕ: ӗлкӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Петушок» хыҫҫӑн хӗрлӗ уссиллӗ Дергач вӗҫтерсе пынӑ, самӑр пристав хашкакаласа аран ун хыҫҫӑн ӗлкӗрнӗ.

За Петушком вышагивал длинный рыжеусый Дергач, а за ним, задыхаясь, еле поспевал тучный пристав.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Сергейпе Саня тракт ҫине тухма ӗлкӗрнӗ кӑна, сасартӑк хыҫра кӗскен свисток сасси сывлӑша ҫурса янӑратнӑ.

Едва только Сергей и Саня добрались до тракта, как где-то позади неожиданно раздался короткий пронзительный свисток.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Училищӗрен хулана ҫитиччен тӗттӗм ҫул тӑрӑх утнӑ чухне, промышленнӑйра вӗренекенсем — «масленщиксен» ятне илнисем — тем ҫинчен те калаҫма ӗлкӗрнӗ.

Шагая по темной дороге от училища до города, ученики промышленного — по прозвищу «масленщики» успевали поговорить о многом.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хӑвӑрт та вӑрӑммӑн пусса утнӑ вӑл, ҫапах та ҫул ҫинче мӗскер тӗл пулнине нумай асӑрхама ӗлкӗрнӗ.

Шел он быстро, размашисто, но всё-таки успевал заметить многое, что попадалось на пути.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ачасем ун патне татах та тачӑрах пырса тӑнӑ та, вӑл вуласа тухма ӗлкӗрнӗ тӑватӑ сыпӑка пӗтӗмпех тӗплӗн каласа пама ыйтнӑ.

Тут ребята обступили его еще теснее и заставили подробно рассказать все четыре главы, которые он успел прочесть.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл вӗсене шкултан тухсан приюта каяс умӗн библиотекӑна кӗрсе, ҫур сехетре е пӗр сехетре вуласа тухма ӗлкӗрнӗ.

Которые он успевал прочитать за те полчаса или час, когда забегал сюда между школой и приютом.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл ҫапла калама ӗлкӗрнӗ ҫеҫ, пускил хапхи ҫумӗнчен хуларисем кӑшкӑрса сиксе тухнӑ.

Но только он это сказал, как из ворот соседнего дома с криком вылетели городские.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Чиновникӗ Маланья карчӑк пирки богадельнӑна прошени те ҫырса пама ӗлкӗрнӗ.

Уже чиновник насчет бабки Маланьи прошение в богадельню подал.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вокзала Могелницки отрячӗпе Потоцки ҫыннисем ҫавӑрса илме ӗлкӗрнӗ.

Вокзал был окружен отрядом Могельницкого и людьми Потоцкого.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Такам икӗ хут илме ӗлкӗрнӗ, ӑна ҫавӑнтах ярса тытрӗҫ.

Кто-то получил дважды, его уличили…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах унӑн ҫурма ҫара ӳчӗ ҫывӑхрах пулни Эдварда урмӑштарма та ӗлкӗрнӗ мӗн.

Но близость ее полуобнаженного тела уже опьянила Эдварда.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Раевски пусма тӑрӑх чупса ҫӳлелле хӑпарса кайма та ӗлкӗрнӗ.

Раевский бежал уже вверх по лестнице.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ӑна ашшӗне ареслени ҫинчен каласа пама ӗлкӗрнӗ.

Ему уже рассказали об аресте отца.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Олеся ӗнтӗ саланса урӑх тум тумланма та ӗлкӗрнӗ, вӑл Раевски патне хӑйӗн пӳлӗмӗнчен тухрӗ.

Олеся уже успела переодеться и вышла к нему из своей комнаты.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эпӗр калаҫнӑ хушӑра, эпӗр янӑ юлташсем пиртен чылай нумайрах тума ӗлкӗрнӗ

За это время товарищи, посланные нами, сделали больше, чем мы здесь…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах лешӗ унан пӗтӗм ирӗкне ҫавӑрса илме ӗлкӗрнӗ те ӗнтӗ.

Но она уже завладела его волей.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ӑшӗнче вӑранма ӗлкӗрнӗ хӗрарӑмлӑх ӑна чи илемлӗн хускалкалама, ҫынсен кӑмӑлне каяс тесе хӑй сисмесӗрех палӑри-палӑрми майпа курнӑҫланма хӗтӗртсе тӑнӑ.

Уже проснувшаяся в ней женщина подсказывала ей самые красивые движения и ту неуловимую форму кокетства, к которой, сама того не зная, она прибегала из желания нравиться.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Баранкевич нимӗҫсене телефонпа хуларан чӗнсе кӳме ӗлкӗрнӗ.

Баранкевич успел вызвать их из города по телефону.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Упӑшки каласа пама ӗлкӗрнӗ сӑмахсенчен вара Людвига пысӑк ӗҫсем ҫывхарса килнине тавҫӑрса илчӗ, малалла хӑйӑссӗнех темле хӑрушлӑх — ҫӗмӗрсе аркатакан, пӗтӗм пурнӑҫ йӗркине, пӗтӗм пурнӑҫӑн никӗсне лапчӑтса лартассипе хӑратакан хӑрушлӑх капланса килнине туйса илчӗ.

Из того немногого, что успел рассказать ей муж, Людвига поняла, что назревают большие события, и уже сама догадалась, что надвигается какая-то опасность — разрушительная, страшная, грозящая раздавить весь уклад, все основы ее жизни!

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Тумланса ӗлкӗрнӗ, пиҫиххине хыттӑн ҫыхса лартнӑ Рыбин Ефима: — Кайрӑмӑр, — вӑхӑт! — терӗ.

Рыбин, уже одетый, туго подпоясанный, сказал Ефиму: — Едем, пора!

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех