Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

унсӑр (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унсӑр пуҫне, Динго та пулӑшма пултарать.

Кроме того, можно было рассчитывать и на Динго.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унсӑр пуҫне, Уэлдон миссис сӗннипе, Дик Сэнд карап ҫинче мӗн чухлӗ тупнӑ, ҫавӑн чухлӗ укҫа илчӗ, — пилӗкҫӗр доллара яхӑн.

Кроме того, по совету миссис Уэлдон Дик Сэнд забрал с корабля все деньги, какие нашел, — около пятисот долларов.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ахӑртнех, сехет чарӑнса ларнӑ пуль, пӑру выҫӑ вилме пултарать, пӗтӗм теттесене унсӑр, Митьӑсӑр, туса пӗтерӗҫ.

Наверно, часы вовсе остановились, и теленок может умереть от голода, и все игрушки будут сделаны без него, Мити.

Кивӗ кресло // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Унсӑр пуҫне тата ҫирӗп тунӑ, лайӑх хатӗрсемлӗ «Пилигрим» тӑвӑл кӑтӑрса кайса силленипе ытлах сиенленмерӗ.

А кроме того, прочно построенный и хорошо оснащенный «Пилигрим» мало пострадал от неистовых натисков бури.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унсӑр пуҫне халь унта яланах Динго выртрӗ.

А кроме того, теперь на корме постоянно жил Динго.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унсӑр пуҫне, унӑн океанӑн ҫак никам ҫӳремен пайӗнчен тухиччен карап хӑвӑртлӑхне чакарас килмерӗ.

Кроме того, ему не хотелось уменьшать скорости судна, пока они не выбрались из этой пустынной части океана.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Шыв ҫине тепӗр шлюпка антарса, негрсемпе пулӑшма пырса ҫитиччен те чылай вӑхӑт иртет, унсӑр пуҫне капитан Дик Сэнда, хуть те мӗн пулсан та, карап ҫинчен кайма чарчӗ вӗт-ха.

Для того чтобы спустить на воду еще одну шлюпку и поспешить с неграми на помощь капитану, понадобилось бы очень много времени, да и сам капитан запретил Дику Сэнду покидать корабль, что бы ни случилось.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унсӑр пуҫне тата «Пилигрим» ҫинче Дик ҫеҫ капитана улӑштарма пултарать.

Да, кроме того, лишь один Дик может заменить капитана на «Пилигриме».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӗсем пурте пӗчченшерӗн килеҫҫӗ, унсӑр вӗсене патруль асӑрхама пултарать.

Все они приходили поодиночке, чтобы не привлечь внимания патруля.

33 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кунта тетрадьсенчен ҫурса илнӗ хутсем те, ахаль ҫырмалли хут та, унсӑр пуҫне тата шпалер татӑкӗсем те пур.

Здесь были листы, вырванные из школьных тетрадок, писчая бумага и даже кусочек светлых обоев.

30 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Унсӑр пуҫне, ачасенчен ытларахӑшӗ халӗ ларса каять, ултӑ-ҫичӗ ача ҫеҫ юлать.

Кроме того, большая часть ребят сейчас уедет; значит, останутся только шесть-семь человек.

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Унсӑр пуҫне тата ҫул ҫинче Митя Сергей Николаевичпа туслашса кайрӗ, вырӑна лайӑхах ҫитни ҫинчен ачасен ашшӗ-амӑшӗсем патне пурин патне те телеграмма янӑ, хӑйсен шкулне «Червоны зирки» колхозникӗсемпе тӗл пулни ҫинчен ҫыру ҫырнӑ — ҫаксем Митьӑна ҫав тери савӑнтарнӑ.

Радовался Митя и тому, что за дорогу он как-то незаметно сдружился с Сергеем Николаевичем, и тому, что уже сделано главное — всем родителям разосланы телеграммы о благополучном прибытии на место, а в школу отправлено коллективное письмо с описанием встречи с колхозниками «Червоны зирки».

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӑйсен класӗнче вӗсем килти пекех вырнаҫрӗҫ: таҫтан стена ҫине ҫакмалли тӗкӗр тупса килчӗҫ, унсӑр пуҫне вӗсен йӗппе ҫип те, занавеска та тупӑнчӗ.

У себя в классе они расположились совсем по-домашнему: откуда-то появились у них стенное зеркальце, корзинка с иголками и нитками и даже занавеска.

2 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Унсӑр пуҫне, прибор взрывпа ҫурӑлнӑ чухне сирпӗнсе-саланса кайма, ҫавна пула металран тунӑ япаласем ҫухалса пӗтме пултарнӑ.

Кроме того, прибор мог быть разорван и разбросан при взрыве или порче оружия, что еще больше способствовало исчезновению металлических частей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Унсӑр пуҫне меловӑй тапхӑрта сӑртсем хальхинчен чылай вӑйлӑрах пулса пынӑ.

Кроме того, в меловую эпоху складкообразование имело гораздо больший масштаб, чем теперь.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Унсӑр ӗҫ тухманнине пурнӑҫ хӑй кӑтартса парать.

Жизнь показывает, что я не могу обойтись без нее.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Унсӑр пуҫне, сире аса илтерес пулать, кунта, полкра, дисциплина питӗ ҫирӗп.

Потом надо вас предупредить, что здесь, в полку, очень жесткая дисциплина.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Хӑваласа ярас пулать ӑна, унсӑр пӗтӗм пыла ҫисе ярӗ.

— Надо его гоняй, а то скоро весь мед кушай.

Яка пыр // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 36–37 с.

Унсӑр пуҫне чирлӗ, хӑвӑл шӑлсем тӗрлӗ чирсен (ревматизм, чӗре, пӳре чирӗсем, нервсем пӑсӑлни т. ыт. те) сӑлтавӗсем пулса тӑма пултараҫҫӗ.

Кроме того, больные зубы могут явиться причиной различных заболеваний, таких как ревматизм, нарушения сердечной деятельности и функции почек, воспаление нервов и т. д.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Унсӑр пуҫне, класра пур ача та формӑпа пулни дисциплина ҫирӗппине, ачасем хӑйсен коллективне хисепленине кӑтартать.

Кроме того, школьная форма — свидетельство дисциплинированности и признания коллектива.

Ҫамрӑксен тумтирӗ // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех