Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пеме (тĕпĕ: пер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пеме вӗрентес шутпа вӗсене ҫулталӑкне те ултшар патрон кӑна панӑ.

На обучение стрельбе им отпускалось по шесть патронов в год.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

— Эпир пеме пултараймастпӑр: ҫывӑхра вӗсен вӑйсем нумай пулсан, вӗсем сыхланма пуҫлаҫҫӗ.

— Мы стрелять не можем: если вблизи у них крупные силы, они насторожатся.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Эпӗ уҫӑ вырӑна тухсанах, вӗсем пеме пуҫларӗҫ.

— Как только я вышел на открытое место, началась стрельба.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Каллех пеме, каллех «урра!» кӑшкӑрма пуҫларӗҫ.

И снова выстрелы и снова крики «ура!»

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пеме каллех чарӑнчӗҫ.

И снова тишина.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Сасартӑк каллех хыттӑн пеме тытӑнчӗҫ.

Вдруг новый взрыв выстрелов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тӑшмансен позицинчен ӑна часах асӑрхарӑҫ, ун ҫине пеме пуҫларӗҫ.

С неприятельских позиций его сейчас же заметили, и началась стрельба.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пӑшал пеме пӗлекен ялти пӗртен-пӗр ҫын, ҫӑраҫҫисене сыхлакан старик, етрепе пемелли пӑшалне авӑрланӑ, унӑн аллисем ҫав териех хытӑ чӗтренӗ.

Ключарь, единственный умевший стрелять, дрожащими руками заряжал дробовик.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Сотски ывӑлӗ Гриша тыткӑна илнӗ пӗр французне чулпа пеме пикеннӗ.

Гришка, сын сотского, попытался швырнуть камень в пленного.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Кивӗ ийӗрен патрон туса вӗсем Матвей Герасимов ҫине пеме хӑтланса пӑхнӑ, анчах ӑна тивертеймен.

Из старого долота они смастерили патрон и попытались выстрелить в Матвея Герасимова, но промахнулись.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Пӑшалӗсем пурте палуба ҫинче пулнипе вӗсем пеме те пултарайман.

Стрелять им было нечем — все ружья остались на палубе.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Пӑшал пеме чарӑнчӗҫ.

Выстрелы прекратились.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Сасартӑк шуррисен тылӗнче хӗвеланӑҫ енчен перкелешме пуҫларӗҫ, малтан пӗчченшерӗн тӗрлӗ вырӑнсенче персе илчӗҫ, унтан йӗркеллӗ пеме тытӑнчӗҫ.

И вдруг в тылу белых, с запада, раздались выстрелы, сначала разрозненные, а затем правильно организованные.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Сарайне чупса кӗрсенех хӗрлӗ фельдфебель каялла ҫавӑрӑнса, тӗллемесӗрех маузерӗпе пеме пуҫларӗ.

Вбегая в сарай, рыжий оборачивается и, не целясь, бьет из маузера.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Виҫҫӗмӗшӗ умӗнче эпӗ пеме хатӗр нагана тытса тӑратӑп.

Около третьего уже стоял я с взведенным курком нагана.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пенине илтнӗ эпир, кирлӗ пулсан, хамӑр та пеме хатӗр!» тесе кӑшкӑрса ячӗ.

Слышали мы выстрелы и сами готовы стрелять, когда потребуется!»

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пӑшал пеме те юрамасть.

Лишних выстрелов не могло быть.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Батарея тупӑсенчен пеме пуҫланӑ.

Батарея открыла огонь.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Пӗри граната пеме аллине ҫӗкленӗ, анчах Щорс лӑпкӑн та уҫҫӑн пӑхнине курсан, аллине лӑштах янӑ.

Один замахнулся было гранатой, но, встретив открытый, спокойный взгляд Щорса, опустил руку.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Пеме никам та хӑяйман.

Никто не решился выстрелить.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех