Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫарса (тĕпĕ: куҫар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Куҫа курӑнман хаклӑ йышши ӳсентӑрана шӑрӑхран сулхӑна, ҫумӑр айне, куҫарса лартса, ачашшӑн пӑхса ӳстернӗ евӗрлех пурӑнать вӑл.

Его как будто невидимая рука посадила, как драгоценное растение, в тень от жара, под кров от дождя, и ухаживает за ним, лелеет.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ӑҫтан килтӗн — ҫавӑнта кай, — хушса хунӑ вӑл, — каялла килнӗ чухне пӗр сыпӑк вырӑнне иккӗ куҫарса кил, аннӳ валли французсен комединчен вӑл хушнӑ роле вӗрен, унсӑрӑн куҫ умне те ан курӑн!

— Ступай, откуда пришел, — прибавил он, — и приходи опять с переводом, вместо одной, двух глав, а матери выучи роль из французской комедии, что она задала: без этого не показывайся!

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ну, нимех те пулмӗ: пар кунта, эпӗ малтанлӑха ҫеҫ ҫыратӑп, Алексеев тепӗр хут куҫарса ҫырать.

— Ну, да нужды нет: подай сюда, я начерно напишу, а Алексеев ужо перепишет.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Эпӗ пӗчченех ӗҫлӗп, эсир апат хыҫҫӑн куҫарса ҫырӑр.

— Я уж один займусь, а вы после обеда перепишете.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл хӑйӗн тӗп ӗҫӗ ҫине — пӗр хутран тепӗр хут ҫине куҫарса ҫырассипе хутсене ҫӗлесе хурасси ҫине тата ытти ҫавнашкал ӗҫ ҫине кулянса та йӗрӗнсе пӑхнӑ.

Он с горечью и презрением смотрел на свои настоящие занятия: на переписыванье бумаг, на подшиванье дел и т. п.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

И. А. Гончаров произведенийӗсене халиччен чӑвашла куҫарман, тесен те юрать («Обломов тӗлӗкӗ» сыпӑкран ҫеҫ пӗр пӗчӗк пай куҫарнӑччӗ), ҫавӑнпа «Обломова» пӗтӗмпех чӑвашла куҫарса кӑларни пысӑк ӗҫ шутланать.

Куҫарса пулӑш

И. А. Гончаровӑн паллӑ романӗ чӑвашла // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Куҫарӑва темиҫе хут вуласа тухать, тӳрлетет татах куҫарса ҫырать.

Неоднократно перечитывает, исправляет и снова переписывает перевод.

Ҫирӗм улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Текста куҫарса ҫырнӑ чух Ньютон пӗтӗмлетӗвӗсем уҫӑмлӑрах пулччӑр тесе сочинение хӑйӗн ӑнлантарӑвӗсемпе тата асӑрхаттарӑвӗсемпе пуянлатать.

Затем переписывает все начисто, снабжая выводы Ньютона своими примечаниями и пояснениями.

Ҫирӗм улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Алексей Никоалевич кӗнекене хӑй ҫывӑхнерех куҫарса тепӗр хут уҫкаласа тухнӑ.

Алексей Николаевич придвинул к себе книгу, перелистал.

Ҫирӗм улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫав статьяна ют ҫӗршывсенче те куҫарса пичетленӗ.

Статью перевели на иностранные языки.

Вунпиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Пӗтӗмпех вырӑсла куҫарса пӗтерме Алексей Николаевича вӑхӑт чылай кирлӗ пулчӗ.

Алексей Николаевич потратил много времени, прежде чем перевел ее.

Вуннӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Алеша ҫӗнӗ меслете ӑнлантарса панӑ, ӑна куҫарса ҫырма ирӗк панӑ.

Алеша объяснил новый способ, дал переписать.

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Эп ӑна малтан пӗрремӗш рете хунӑччӗ, кайран куҫарса хутӑм.

Это я сначала положил его там, а потом переложил.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Федортан кая мар тӗлӗннӗ кассирша вӗсене пӗрин хыҫҫӑн теприне урӑх корзина ҫине куҫарса чек ҫапма тытӑнчӗ.

Они так и замелькали в воздухе, запищал сканер в руках удивленной кассирши.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Таҫти шуйттан шӑтӑкне куҫарса килтӗн те мана, ҫӑрапа питӗрсе усрасшӑн.

Привезла меня черт знает куда, и заперла под замок?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӗсем кунта хӑйсемпе пӗрле Ҫывӑхри Армансен пӗр татӑкне куҫарса килнӗ пек туйӑнать.

Можно было подумать, что они привезли с собой сюда кусочек Ближних Мельниц.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ӑна куҫарса лартма та пултарнӑ-ҫке, вӑл ҫаплах иккенне часах пӗлтӗмӗр те эпир.

Но он мог быть перенесён, и очень скоро мы убедились в этом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл пуллисене пӗр хулпуҫҫи ҫинчен теприн ҫине куҫарса лартрӗ те, Ванька-ключник тата йӳҫӗ кӑвасӑн тутлӑ шӑрши ҫинчен асӑнса малалла уттарчӗ.

Он переставил садок с одного плеча на другое и отправился дальше, унося в воображении нарядный образ Ваньки-ключника.

XII. «Лаша тейӗн тата!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Чим-ха, Саня, — терӗ доктор кӑмӑллӑн, малтан хӑй стаканне аяккинерех куҫарса лартрӗ, унтан ман стакана.

— Полно, Саня, — мягко сказал доктор и отставил в сторону сперва свой стакан, потом мой.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах халӗ пурте ӗҫлеҫҫӗ: вырӑнсем сараҫҫӗ, минтерсене хӑпартаҫҫӗ, арчаран йывӑр, яка простыньсене кӑлараҫҫӗ, пӳлӗмрен пӳлӗме лампӑсене куҫарса ҫӳреҫҫӗ.

Но все были заняты: стелили постели, взбивали подушки, вынимали из комода тяжелые, скользкие простыни, переносили из комнаты в комнату лампы.

X. Килте // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех