Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑтланса (тĕпĕ: хӑтлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн ҫавӑн пек кӑлтӑк пуррине пӗлсе тӑрса, хӑраса ӳкнӗ хӗрарӑмсем унтан хӑйсем ыйтаҫҫӗ, Яша вӗсене хирӗҫ ответлет кӑна, хӑй ырӑ кӑмӑллӑ пулнӑ пирки ответлессине те вӑл юрама хӑтланса, ҫын ыйтнине майлӑ ҫеҫ ответлесе ларать.

Зная этот его недостаток, перепуганные женщины сами задавали ему вопросы, а Яша только отвечал, причем, от доброты своей душевной, стараясь угодить, почти на все вопросы отвечал утвердительно.

X // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Кунта килнӗ колхозницӑсем пурте, ыйтса пӗлме хӑтланса, ҫине тӑрсах Кӑтра Яша ҫумне ҫыпҫӑнчӗҫ.

Все колхозницы, приходившие сюда, настойчиво приставали с расспросами к Яше Кудрявому.

X // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Нимӗҫсем тӗшӗрӗлсе аннӑ ҫынна хупӑрласа илчӗҫ, ӑна пуринчен те тапма тытӑнчӗҫ, ҫӗклесе ура ҫине тӑратма хӑтланса, аллисенчен тата гимнастёркинчен турткалама пуҫларӗҫ.

Немцы окружили упавшего и начали пинать его со всех сторон, пытались поднять на ноги, начали дергать за руки и за гимнастерку.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Юлташӗсем, ӑна тӑратма хӑтланса, шавлама тытӑнчӗҫ.

Зашумев, товарищи кинулись к нему на помощь.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Килӗпе тӳсе хӑтланса мӗн ҫӑкӑрӗ вӑл?

Будешь в ступе толочь, — какой хлеб?

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Такӑшӗ ҫак тӑвайккине нумай ҫӗртен пысӑк пӑрапа шӑтарма хӑтланса пӑхнӑ та, анчах унӑн ӗҫӗ ӑнман тейӗн.

Похоже было, кто-то пытался здесь, да безуспешно, во многих местах сверлить пригорок огромным буравом.

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ерофей Кузьмич ӑна чарма хӑтланса пӑхрӗ:

Ерофей Кузьмич попытался было отговорить его.

IX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ӑна вӑл хӑяккӑн ҫавӑрса вырттарма хӑтланса пӑхрӗ, анчах вӑйӗ ҫитеймерӗ: Андрей крыльца умӗнче выртакан чул пек йывӑр.

Она попыталась перевернуть его на бок, но не хватило сил: он был тяжел, как камень, что лежал у крыльца.

VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Эпӗ апла та капла та хӑтланса пӑхрӑм, ҫапах та лартрӗ!

Как ни бился я, ни крутился, смотрю — обжулил!

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хӑтланса пӑх-ха ҫав Динӑнне мӗн те пулин вӑрлама!

Да разве у Дина украдешь?

Кун И-цзи // Хӗветӗр Уяр, Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 3–12 стр.

Володя кулса ячӗ те амӑшӗ ҫумне хытӑрах лӑпчӑнса выртрӗ, ҫамкипе амӑшӗн янаххине ҫӗклеме хӑтланса, пуҫӗпе мӑйӗнчен тӗртме пуҫларӗ.

Он засмеялся, еще крепче прижался к матери, стал бодать ее головой в шею, норовя лбом поддеть под подбородок.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя хӑраса кайса, ун аллинчен вӗҫерӗнме хӑтланса пӑрӑнчӗ.

Володя испуганно отстранился, высвобождаясь.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Темӗнле те хӑтланса пӑхрӑм, куҫҫулли ҫаплах тухмасть.

так хоть плачь, а слез не было.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫитӗннӗ разведчиксем темиҫе хут та ҫӳле хӑпарма хӑтланса пӑхрӗҫ, анчах усси пулмарӗ: фашистсем каменоломньӑран тухакан кашни шӑтӑка хуралланӑ, ӑҫта пӑхнӑ унта патрульсем ҫӳренӗ.

Но все попытки взрослых разведчиков выйти на поверхность ни к чему не привели: фашисты сторожили выходы из каменоломен, патрули шныряли по всей округе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Капла хӑтланса разведка ӗҫне пӑсма пултарнӑ.

Такой нелепой выходкой можно всю разведку провалить…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫакнашкал илемлӗ сӑмахсенчен кулма, ухмахла хӑтланса юмаха варалама, купцан кӗҫӗн хӗрӗн сӑмахӗсем Володьӑна, хӑйне те, залра шӑппӑн ларакан ҫынсене те тӗлӗнмелле хумхантарнӑшӑн мӑшкӑл тума юрамасть.

Нельзя насмехаться над этими прекрасными словами, опоганить сказку глупой выходкой, осквернить то чудесное волнение, которое от слов меньшой купеческой дочери передалось и ему самому и всему залу, застывшему в мертвой тишине.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пурте, пӗр-пӗринчен иртсе кайма хӑтланса мӗн чухлӗ вӗҫнине пӗлме тӑрӑшса модель анса ларнӑ вырӑналла вӗҫтерчӗҫ.

Все помчались туда, обгоняя друг друга, спеша узнать результат.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫилленсе Володьӑна лӑскарӗ те: — Эсӗ мӗн хӑтланса ҫӳретӗн? — терӗ вӑл тарӑхса.

Он сердито тряхнул Володю: — Ты что же это себе позволяешь?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Шавлаҫҫӗ, пӗрӗхтереҫҫӗ, суркалаҫҫӗ, хӑйсем пуҫарнӑ шӑв-шава пусарма хӑтланса тата хытӑрах кӑшкӑрса калаҫаҫҫӗ.

Они шумели, фыркали, отплевывались, громко разговаривали, стараясь перекричать ими же поднятый шум.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Пӗлетӗн-и, Никита, ача сачӗ пирки вӑл мӗнле хӑтланса хунӑ?

— Знаешь, Никиша, как он с детский садиком сообразил…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех