Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сулса (тĕпĕ: сул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сергей ашшӗ илсе килнӗ тырра пушатрӗ те татах каялла кайрӗ, аллине ҫеҫ сулса хӑварчӗ.

Отец разгрузился и тут же уехал, только махнув рукой.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Вӑхӑт пулсан, кӗрсе тухӑр, — тесе аллипе ҫеҫ сулса илме ӗлкӗрчӗ вӑл.

— Когда выберете время, заезжайте, — только успела махнуть рукой.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Вольтановский, аллипе сулса, Сергее ларма сӗнчӗ.

И сделал рукой знак садиться.

5 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Бабенчиков, комбайн кӗперри ҫине сиксе хӑпарса, Алексей Ивановича темӗн калать, леш ӑна тимлӗн итлесе ерипен пуҫне сулса илет.

И Бабенчиков влетал на мостик и что-то докладывал Алексею Ивановичу, а тот серьезно слушал его и успокоительно кивал головой.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Гончарук вара аллине сулса илет те сулахайри питлӗхне уҫать.

И Гончарук, махнув рукой, открывал левую заслонку.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Алексей Иванович Гончарук, — ҫынсем ӗнер вӑл тырра мӗнле — начар-и е лайӑх-и, — пуҫтарни ҫинчен тавлашнӑччӗ, — ачасене аллипе сулса саламларӗ.

Алексей Иванович Гончарук, о котором вчера спорили, хорошо или дурно он убирает, приветствовал ребят взмахом руки.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Сергей ӑна кӑмӑлларӗ, калаҫнӑ чух унӑн та аллисене Бабенчиков пекех тытса урисене сарса тӑрасси, калаҫма та тем систернӗ пек куҫӗсене хӗскелесе, сӑмахӗсене пӑта ҫапса лартнӑ евӗр, чӑмӑрӗпе сулса ярса вӗҫлесси килчӗ.

Сергей любовался им и очень бы хотел подражать ему в манере держать руки и стоять, раздвинув ноги, и говорить, подмигивая со значением, и заканчивать каждую фразу взмахом кулака, точно он прибивал ее гвоздями на глазах у всех.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Чиляева Маруся бригади малти вырӑнта тӑрать, — терӗ вӑл аллине сулса.

Бригада Муси Чиляевой держит первое место, — сказал он, поводя растопыренными руками.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Анчах ашшӗ: шофёрсене алӑ сулса паллӑ памаҫҫӗ, сигналпа кӑшкӑртса асӑрхаттараҫҫӗ, анчах халӗ вара сигнал пани те кирлӗ мар, тесе астутарчӗ.

Пока отец не заметил, что так не принято: шоферам рукой не машут, а нужно сигналить, но что и в этом сейчас никакой нужды нет.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Хӗрарӑм туслӑн пуҫпа сулса сывпуллашать.

Женщина отвечает дружелюбным кивком.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ташланӑ чухне пӗлӗше курсан, пуҫа сулса сывлӑх сунӑр.

Увидев во время танца знакомого, поздоровайтесь с ним кивком головы.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Официанта «алло» тесе е турилккене ҫӗҫӗпе шаккаса чӗнни лайӑх мар, пуҫпа сулса чӗнме юрать.

Неприлично подзывать официанта возгласом «алло» или стуча по тарелке ножом, делают это кивком головы.

Кафере, столовӑйра, ресторанта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Лараканнисем хирӗҫ пуҫпа сулса ответлеҫҫӗ.

Сидящие отвечают на безмолвное приветствие кивком.

Кафере, столовӑйра, ресторанта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑвӑн чи лайӑх тусна та урам урлӑ шлепкепе е алпа сулса, кӑшкӑрса сывлӑх сунма юрамасть.

Даже самому лучшему другу нельзя махать рукой или шляпой и кричать через улицу «здорово, старина» и т. п.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кулленех усӑ куракан сӑмахсемпе сӑмах ҫаврӑнӑшӗсене кирлӗ чухне кӑшт алӑ сулса калама пулать.

В повседневной жизни лишь незначительные жесты могут подчеркивать слова и фразы.

2. Ҫыннӑн хӑйне хӑй тытас йӑли // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Зоя мана аллипе сулса ӑсатрӗ, трамвай чарӑнакан вырӑнта пӗр-ик самант тӑчӗ те килелле утрӗ.

Зоя помахала мне рукой, постояла секунду на остановке и повернула к дому.

Июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Малтан вӑл аллине ҫеҫ сулса ячӗ, каярахпа вара вутсыппипе хӑй те ывтӑнса кайма хатӗрленнӗ пек пӗтӗм пӗвӗпе сулӑнакан пулчӗ.

Сначала она делала взмах только рукой; потом стала откидываться и подаваться вперед всем телом, словно сама летела вслед за бруском.

«Шурӑ патак» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл мӗн тунине эпӗ ҫийӗнчех ӑнланаймарӑм, сулса ячӗ те темӗн ывӑтрӗ, унтан хӑй ывӑтнӑ япалана илме чупрӗ.

Я не сразу поняла, что она делает: она замахнулась, кинула что-то, побежала поднимать.

«Шурӑ патак» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫак мӑшкӑл йӗр ӗмӗрне тасалмасса туйрӗ те вӑл, аллипе ҫиллессӗн сулса, пӳртне хӑвӑрт кӗрсе кайрӗ.

Смирившись с тем, что теперь эта позорная дорожка не сотрется с него до последних дней жизни, он отрешенно махнул рукой и скрылся в доме…

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Санпа, мӗн калаҫма санпа! — аллине сулса пӳлчӗ ӑна Кантюк.

— Да чего о тебе говорить-то! — махнул рукой Кандюк.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех