Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илӗр сăмах пирĕн базăра пур.
илӗр (тĕпĕ: илӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Акӑ, илӗр! — вӑл хыттӑн нимӗҫле кӑшкӑрчӗ те ун урисем патне укҫа енчӗкӗ ывӑтрӗ.

Нате, возьмите, — крикнула она громко по-немецки и бросила к его ногам кошелек.

XLI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Илӗр те ӑна, вӑл чӑмӑртанине ӗненӗр.

Возьмите ее и верьте ее пожатию.

XL // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Эпӗ хамшӑн ҫунманнине шута илӗр ӗнтӗ!

Отдайте же справедливость моему бескорыстию!

XXXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вара шутларӑм эпӗ: чинсемпе эполетсене хӑвӑра илӗр эсир — кайччӑр вӗсем мур ҫине!

Я и подумал: возьмите вы себе ваши чины да эполеты — ну их с богом!

XXXIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Кельнер, каялла илӗр ку ирсӗре.

Кельнер, примите эту мерзость!

XXXI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Панталеоне! — пӑшӑлтатса каларӗ Санин старике: — пурте пулма пултарать — мана… мана вӗлерес пулсан, — ман кӗсьерен хут татки илӗр те — унта чечек чӗркесе хунӑ — ҫав хута Джемма синьоринӑна парӑр.

— Панталеоне! — шепнул Санин старику, — если… если меня убьют — все может случиться, — достаньте из моего бокового кармана бумажку — в ней завернут цветок — и отдайте эту бумажку синьорине Джемме.

XXII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вӗсем негрӑн сӑнчӑрӗсене хывнӑ вӑхӑтра эсир вӑрттӑн пырӑр та вӗсене пурне те ҫӑрапа питӗрсе илӗр, вара эсир вӗсене ҫӑмӑллӑнах вӗлерме пултаратӑр.

Пока они будут снимать с него цепи, вы подкрадитесь и заприте их всех на замок, тогда вы их можете преспокойно убить.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

 — Ҫак ултӑ пине илӗр, ӑна манпа йӑмӑкӑмсем валли ӑҫта хывас тетӗр, ҫавӑнта хывӑр, пире нимӗнле хут та ҫырса пама кирлӗ мар.

— Возьмите эти шесть тысяч, поместите их для меня и моих сестер куда хотите, и никакой расписки нам не надо.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Илӗр хӑвӑр аллӑра! — терӗ тухтӑр.

— Уберите руки прочь! — говорит доктор.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Акӑ, Мери Джейн, Сюзанна, Джоанна, илӗр ҫак укҫана, пӗтӗмпех илӗр!

Вот, Мэри-Джейн, Сюзанна, Джоанна, возьмите эти деньги, возьмите все!

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Сулӑ патне ҫывӑха пыма кирлӗ мар сирӗн, эсир пире буксира ҫеҫ илӗр

Вам ведь не надо подъезжать близко к плоту, вы только возьмите нас на буксир…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Аллусене илӗр!

Руки прочь!

Улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Тархасшӑн, илӗр вӗсене, — тетӗп эпӗ, — урӑх нимӗн те ан ыйтӑр — вара манӑн суймалла пулмасть.

— Пожалуйста, возьмите их, — говорю я, — и не спрашивайте меня — тогда мне не придется врать.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Илӗр вӗсене, тархасшӑн.

Возьмите лучше их, пожалуйста…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӗсене эсир илӗр — ултӑ пинне те, ыттине те пӗтӗмпех.

Я хочу, чтобы вы их взяли себе — и шесть тысяч, и все остальное.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Эпӗ унта вырӑн тупатӑп; хӑвӑрпа пӗрле илӗр мана та, ӑна та.

— Я уже найду себе место; только возьмите нас, возьмите меня.

XXXV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Чашӑкӑра илӗр те ҫынна кайма ирӗк парӑр, — терӗ ӑна Шубин.

— Возьмите же вашу чашку да отпустите человека, — промолвил Шубин.

XXIX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Сире килте шырама пултараҫҫӗ, ҫакна аса илӗр

Вспомните, вас могут хватиться дома…

XXV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Вера Михайловна, мейӗр, илӗр!

— Вера Михайловна, возьмите!

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Соколов лейтенантпа иксӗр манӑн машинӑна илӗр те малтан Лампенсдорфа, унтан Поршовица вӗҫтерӗр.

 — Берите мою машину с лейтенантом Соколовым и отправляйтесь в Лампенсдорф, а потом в Поршовиц.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех