Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗре (тĕпĕ: ҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Училищӗре вӗреннӗ вӑхӑтра тинӗсре вӗсем тӑват ҫӗре яхӑн кун ирттернӗ.

За время занятий в училище они проводили на море около четырехсот дней.

Саккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӗсем Нева хӗррипе утса ҫӳренӗ, Литейнӑй проспекта Выборг енӗпе ҫыхӑнтаракан кӗпере тунӑ ҫӗре пынӑ.

Они бродили по набережным Невы, подходили к строящемуся мосту с Литейного проспекта на Выборгскую сторону.

Тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӑл пур ҫӗре те ӗлкӗрме тӑрӑшнӑ.

Он старается успеть повсюду.

Виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тахҫан-тахҫан, ҫамрӑк чух вӑл ҫар артилллерисчӗ пулнӑ, хӗсметре тӑнӑ вӑхӑтра Кавказа та, Фински залива та, Днепр юхса тухнӑ ҫӗре те ҫитнӗ, ҫыран хӗррипе карапсем ҫинче те ишнӗ.

В далекие дни молодости, когда он был военным, артиллеристом, ему приходилось служить на побережье Кавказа, на берегу Финского залива, в устье Днепра, плавать на судах в прибрежных водах.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Эпир ӑна хамӑр ҫӗре еплерех хӳтӗлеме пултарнине лайӑх кӑтартса патӑмӑр.

Мы показали им, как умеем драться за свою землю!

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Ҫакна, ахӑртнех, арҫынсем инҫе ҫӗре ӗҫлеме ҫӳренипе ҫыхӑнтармалла пулӗ…

Куҫарса пулӑш

«Сӑпайлӑх тата сапӑрлӑх — ҫирӗп сывлӑх ҫӑлкуҫӗ» // Маргарита Ильина. Чӑваш хӗрарӑмӗ, 37 (1112)№, 2019.09.28

— Ҫук, вертолетпа преступниксене кирлӗ ҫӗре илсе каяҫҫӗ.

— Нет, вертолет отправится с захваченными преступниками, куда ему следует,

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Класри ачасемпе пӗрле пӗр ҫӗре кайнӑччӗ те каярах юлтӑм.

С ребятами из класса пошла по классным делам и задержалась.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пур ҫӗре те сӑмсине чикме юратакан йӑмӑкне Миша проводсемпе кабельсене, колонкӑсемпе коробкӑсене ӑҫта мӗнле вырнаҫтарнине йӑлтах ӑнлантарнӑччӗ.

Женя как-то увязалась с ним из любопытства, и кузен показал ей все внутренности и хитросплетения проводов, кабелей, колонок и распределительных коробок.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑл иккӗмӗш рет патне чупса ҫитнӗ ҫӗре Карме кунта ҫукчӗ ӗнтӗ.

Когда он добежал до второго ряда, то Паарме здесь уже не было.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Унсӑр пуҫне эсир кирлӗ мар ҫӗре шӑнкӑравлама пуҫларӑр, адрес тӳрех паллӑ пулчӗ.

К тому же вы начали звонить, куда вам не следовало, адрес и высветился.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ачасем подъезд алӑкӗ хыҫне пытанасса кӗтменскер, вӑл малалла вирхӗнчӗ те Женя юриех тӑсса хунӑ ураран такӑнса малалла сирпӗнсе кайрӗ, аллисене сарса ярса ҫӗре лаплатрӗ, чӑмӑрти уҫҫине кӑларса ӳкерчӗ.

Бандит никак не ожидал, что ребята остановятся и спрячутся за дверью, поэтому поспешил изо всех сил, так что когда Женя подставила ему ногу, он ее не увидел и полетел вперед. Упал, раскинув руки в стороны и выронив ключи от машины.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Каялла таврӑнас хӑравҫӑ шухӑш пӗрре мар пырса кӗчӗ ун пуҫне, ҫапах та вӑл палӑртнӑ ҫӗре ҫитрех.

и девочку не раз посещала малодушная мысль вернуться в родную школу. В конце концов она добралась до школы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Вӑл халӗ те унтах-ши? — иккӗленчӗ Федор кирлӗ ҫӗре ҫитеспе.

— Она что будет там ждать? — уже когда подъезжали, спросил Федор.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ман пӗр ҫӗре кайса килмелле, — терӗ вӑл туалет еннелле уҫӑлакан алӑк ҫине кӑтартса.

— Кажется, мне надо в одно место, — сказал он и кивнул на дверь, ведущую в туалет.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Эп пуҫа ҫӗкленӗ ҫӗре балконра никам та ҫукчӗ ӗнтӗ.

И наверху уже никого.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӗсем ҫитнӗ ҫӗре столовӑя та хупса кайнӑ иккен.

Они отправились к столовой, но и та была закрыта.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫитсен иккӗмӗш куннех хама хушнӑ ҫӗре пытӑм та мана Верховнӑй Судӑн следователӗ патне чӗнчӗҫ…

На второй день приезда я доложил, что явился, и был немедленно приглашён к следователю…

Ҫиччемӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл ҫӗнтерӳ ҫинчен хаҫат листисем ҫинче хура саспаллисемпе ҫапманччӗ-ха, уншӑн нумайӑшӗ хӑйсен пурнӑҫне памаллаччӗ-ха, анчах ӗмӗтленнӗ ҫӗнтерӳ пур ҫӗре сӑрса илнӗ «таврӑну туйӑмӗнче» алӑпа тытайми пулсан та палӑрмаллах курӑнса тӑратчӗ.

Ещё она не была напечатана чёрными буквами на газетном листе, ещё многие должны были отдать за неё жизнь, но уже она была ясно видна в том неуловимом «чувстве возвращения», которое было, казалось, разлито повсюду.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Нумай ҫиекен хулӑн доктор хӑй пӳлӗмӗнчен мӑшӑлтатса тухатчӗ, лапсӑркка кӗрӗкпеччӗ вӑл, кӗрекере вырӑн йышӑннӑ чух, ытла куҫ умне ӳкекен вырӑна лараймасан та, чи шавлӑ ҫӗре вырнаҫатчӗ.

Толстый доктор-едок выползал из своей комнаты в огромной шубе-кухлянке и занимал за столом если не наиболее видное, то, во всяком случае, наиболее шумное место.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех