Шырав
Шырав ĕçĕ:
Вӑл ҫавӑн пек хут листисене пур ҫӗре те илсе ҫӳрерӗ, вара ӑнсӑртран тенӗ пек вӗсене паллаканӗсемпе юлташӗсене кӑтартрӗ.Он разносил такой печатный лист везде и будто бы ненарочно показывал его знакомым и приятелям.
Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.
Ун кӑмӑлӗ тулмаллипех тулчӗ; вӑл савӑнса кӑна ҫӳрерӗ, каҫхи апата лайӑх турӗ, спектакль кайса курчӗ, карета ҫине ларса татах пӗр сӑлтавсӑр хула тӑрӑх ҫӳрерӗ.
Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.
Вӑл пӳлӗмре пӗтӗм чунран хавкаланса ҫӳрерӗ, шухӑшпа таҫта та ҫитсе ҫапӑнчӗ.Он ходил в восторженном состоянии у себя по комнате — уносился ни весть куда.
Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.
Аванрах картинисене вӑл курӑнакан вырӑна лартса тухрӗ, начартараххисене кӗтессе пӑрахрӗ, вара тӑтӑшах тӗкӗрсем ҫине пӑхкаласа чаплӑ пӳлӗмсем тӑрӑх ҫӳрерӗ.
Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.
Квартал надзирателӗ ку вӑхӑтра картинӑсемпе этюдсене пӑхса ҫӳрерӗ, вӑл хӑйӗн чӗри хуҫа чӗринчен сисӗмлӗреххине, картинӑсене те пӑртак ӑнланнине палӑртрӗ.
Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.
Пӗррехинче, Шиллерӑн кофейниксемпе сӑмаварсем ӳкернӗ вывеска ҫакнӑ ҫурчӗ ҫине пӑхкаласа, вӑл Мещански урам тӑрӑх уткаласа ҫӳрерӗ; телее, вӑл сарӑ ҫӳҫлӗ хӗрарӑм чӳречерен карӑнса иртен-ҫӳренсене пӑхса ларнине курчӗ.
Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.
Унӑн ӑсӗ арпашӑнса кайрӗ: вӑл вара кунӗпе пӗр тӗлсӗр, ним кулмасӑр, ним илтмесӗр, ним тупаймасӑр ҫухалса ҫӳрерӗ.Ум его помутился; глупо, без цели, не видя ничего, не слыша, не чувствуя, бродил он весь день.
Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.
Вӑл ӗнтӗ сирень тӗслӗ платьене курми пулчӗ; кашни хирӗҫ пулакана пӗр именмесӗр тӗрткелесе, вӑл пӳлӗмрен пӳлӗме ҫӳрерӗ, анчах пур пӳлӗмре те вист теекен карт вӑййине ним шарламасӑр выляса ларакан туссемсӗр пуҫне никама та тупаймарӗ.
Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.
— Лексей Митрич, ӑҫтан манма ӑна… ӑна кашни утӑмрах нимӗҫсем сыхласа ҫӳрерӗҫ, вӑл пире хӑтарас тесе ҫӳрерӗ…
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Унта вӑл лаша кӗҫеннине те илтмен, тислӗк шӑршине те туйман, чӗрӗ ялсем тӑрӑх мар, вилӗ ялсем хушшипе утса иртнӗ пекех ҫӳрерӗ.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Пӳрнине шаклаттарса вӑл ларнӑ ҫӗртен тӑчӗ те кабинечӗ тӑрӑх уткаласа ҫӳрерӗ.Хрустнув пальцами, он поднялся с кресла и прошелся по кабинету.
Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Юлташӗсенчен шӑппӑн пӑрӑнса вӑрманта нумайччен пӗр тӗлсӗр ҫӳрерӗ.Молча ушла от товарищей и долго без цели, без мыслей ходила по лесу.
Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Кӑнтӑрла вӑл хӑйӗн хӑвӑлӗнче ҫывӑрчӗ, каҫсерен сунара ҫӳрерӗ.
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.
Хури вӑрманта ҫаврӑнса ҫӳрерӗ пулас.
Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.
Хӑй ҫук чухне вӑрҫрӗҫ ӗнтӗ ӑна: Сысой Сысоич ҫав вӑхӑтра хӑйӗн Зорька ятлӑ йыттипе кунӗпех вӑрманта ҫӳрерӗ.Заглазно ругали: весь тот день Сысой Сысоич пропадал где-то в лесу с лайкой своей Зорькой.
Хӑрасси ӳссех пырать // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.
Пик ҫынсенчен сыхланса пурӑнчӗ, арча хыҫӗнчен ачасем ҫывӑрса кайсан анчах тухкаласа ҫӳрерӗ.Людей он остерегался и выходил из-за сундука только ночью, когда ребята спали.
Музыка // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.
Пӗр эрне хушши вӑл уй-хир тӑрӑх ҫӳрерӗ.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Килкартишӗнче тракторсене нумайччен пӑхса ҫӳрерӗ, кайран пӗр-икӗ сехет хушши директорпа калаҫрӗ.Ходил по двору, долго и придирчиво осматривая тракторы, потом часа два разговаривал с директором.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Федя ҫак ешӗл урамсем тӑрӑх ӗҫ ҫук енне нумайччен ҫӳрерӗ; чӳречесем пӗрин хыҫҫӑн тепри уҫӑлнине курсан: «ҫак чӳречесенчен пӗри Катя хваттерӗн чӳречи пулӗ-ха, хӑшӗ иккенне пӗлсен — кӗнӗ те пулӑттӑм…» — тесе шухӑшларӗ вӑл.
Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Вӑл, леш эппин, Фомин, хӑйӗн Давыдкине кӗркуннерен варах пӗрле илсе ҫӳрерӗ.
XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.