Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗрлӗ сăмах пирĕн базăра пур.
тӗрлӗ (тĕпĕ: тӗрлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тин ҫеҫ ҫулса купаланӑ утӑ капанӗ ҫинче выртнӑ пек, ҫил вара санӑн ҫӳҫне майӗпен вӗлкӗштернӗ пек туйӑнать, тӗрлӗ курӑк шӑрши, пиҫсе ҫитнӗ ҫӗр ҫырлипе пыл шӑрши ҫапать, хӗвел, куҫа епле хупсан та, куҫ хӑрпӑкӗсем хушшинчен кӗрет, — сан умӑнтан шӑрӑх ҫутӑ тӗтре пек шуса иртет, Ҫапла, ҫакӑн пек тахҫан авал пулнӑ…

Казалось, как будто ты лежишь на стоге свежескошенного сена, а ветер потихоньку колышет твои волосы, пахнет разными травами, спелыми ягодами земли и медом, солнце, как ни закрывай глаза, лезет из-за ресниц, — перед тобой скользит как жаркий свет, да, так было когда-то давно…

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Акӑ вӑл сылтӑм флангра тӗрлӗ паллӑсем тунӑ…

Вот он на правом фланге и делал разные пометки…

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Брянцев иртенпех полкӑн тылри подразделенийӗсенче вӗсене тӗрлӗ ҫӗнӗ вырӑнсене вырнаҫтарса ҫӳрерӗ, унтан инкеке туйнӑ пекех, васкавлӑн Садкине килчӗ.

Все утро Брянцев провел в разных тыловых подразделениях полка, размещая их в новых пунктах, а затем, точно чуя беду, быстро направился в Садки.

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Озеров тӑма тӑрӑшса пӑхрӗ, анчах тӗрлӗ енчен алӑсем тӑсӑлчӗҫ те ӑна вырӑнтан тӑма памарӗҫ…

Озеров сделал усилие подняться, но несколько рук, быстро протянутых с разных сторон, удержали его на месте…

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Озеров хӑйне кирлӗ ҫӗре, чиркӳпе юнашарти ҫурта кайманни, темшӗн ҫуна ҫине сарнӑ тӑлӑп ҫинче выртни тата хӑй тавра хӑраса ӳкнӗ сӑн-питлӗ тӗрлӗ ҫынсем хӗвӗшсе ҫӳрени, вӗсем, сассӑр кино ҫинчи пек, сӑмах каламасӑр тутисене хускаткалани шалтах тӗлӗнтерсе пӑрахрӗ.

Озерова ошеломило, что он не идет к соседнему с церковью дому, куда надо было идти, а почему-то лежит на тулупе в санках, и вокруг него толкутся разные люди с испуганными лицами и беззвучно, точно в немом кино, шевелят губами.

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл вара ашшӗне колхозри тӗрлӗ ӗҫсем ҫинчен ҫырать, пуринчен ытларах хӗрарӑмсене вӑрҫать.

И вот пишет он отцу про разные колхозные дела, а больше всего ругает женщин.

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл унта ҫав тери хускалнӑ кӑмӑл-туйӑмпа тухса кайрӗ: ҫул ҫинче темиҫе хутчен те Умрихина лашине чарма хушрӗ, тӑлӑп ҫухипе ҫиелтен хӳтӗленсе картти ҫине пӑхкаларӗ, темӗн пӑшӑлтатрӗ, туртса пӗтермен пирус тӗпӗсене тӑтӑшах тӗрлӗ енне ывӑтрӗ…

Выехал он туда в чрезмерно возбужденном состоянии: по дороге несколько раз заставлял Умрихина останавливать коня, разглядывал карту, что-то шептал, прикрываясь от ветра воротником тулупа, то и дело бросал в разные стороны недокуренные папиросы…

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Унта та кунта завод трубисем, пысӑк чул хуралтӑсем, водонапорнӑй башньӑсем, пысӑк вӑйлӑ электричество паракан проводлӑ мачтӑсем, чугун ҫулӑн ҫӑмӑл платформисем, шоссе ҫулӗ ҫинчи тӗрлӗ паллӑсем, вӑрмансенчи хитре дачӑсем курӑнма пуҫларӗҫ…

Там и сям виднелись заводские трубы, большие каменные здания, водонапорные башни, мачты высоковольтных электропередач, легкие, железнодорожные платформы, всевозможные дорожные знаки на шоссе, красивые дачи по лесам…

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Истрӑшӑн пыракан ҫапӑҫу пилӗк талӑк хушши тӑсӑлчӗ; унта темиҫе тӗрлӗ соединенисемпе чаҫсем ҫапӑҫрӗҫ.

Бой за Истру, в котором участвовало несколько различных соединений и частей, продолжался пять суток.

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пятышев ун ыйтӑвӗпе килӗшмесӗр мунчарах хӑварсан, Лозневой партизансем ҫинчен тӗрлӗ ирсӗр сӑмахсем калама тапратнӑ, вӗсене нимӗҫсем пӗрех пӗтерсе хураҫҫӗ тенӗ тата Шошина питрен те сурнӑ.

Когда Пятышев отказал ему в просьбе и оставил в бане, Лозневой стал говорить разные подлые слова о партизанах, о том, что все равно их уничтожат немцы, и даже плюнул ему в лицо.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кайран партизансем ушкӑн хыҫҫӑн ушкӑн пӳртрен тӗрлӗ еннелле пӑрӑнса кайма пуҫларӗҫ.

Потом партизаны, группа за группой, стали отправляться в разные стороны от избушки.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Марийка, вӗренӳпе интересленнине пула, Крылатов тӗрлӗ сӑлтавпа ун умне курӑнасшӑн пулнине асӑрхамарӗ.

Увлекшись учебой, Марийка не замечала, что Крылатов пользуется случаем и старается примелькаться с ее глазах.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл, паллах, нимӗҫ фашисчӗсен ҫарӗ ҫӗнӗрен Мускав ҫине тапӑнма васкавлӑн хатӗрленнине, ӑна ноябрӗн варринче пуҫлассине пӗлнӗ: ҫакна разведка пӗлтернисем тата Мускав ҫывӑхӗнчи фронтра тӗрлӗ ҫӗрте тыткӑна илнисем каласа кӑтартни ҫирӗплетнӗ.

Он, конечно, знал, что немецко-фашистская армия спешно готовится к новому наступлению на Москву и начнет ее в середине ноября: это подтверждали сообщения разведки и показания пленных на различных фронтах под Москвой.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пӳртре пӑчӑ пулнипе Борисов шлемне сак ҫине хучӗ тӗрлӗ ҫу шӑрши саракан хулӑн ватникӗн тӳмисене вӗҫертрӗ.

Из-за того, что в доме было жарко, Борисов снял и положил на лавку шлем и расстегнул толстые пуговицы ватника, пахнущего разным маслом.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Заметкӑсенче нумай паттӑрла ӗҫсем ҫинчен уҫҫӑн ҫырса кӑтартнӑ: Юргин взвочӗ нимпе те танлаштарма ҫук паттӑрлӑхпа пуринчен малтан Барсушня ҫине хӑпарса тӑшманӑн виҫӗ амбразурӑллӑ дзотне аркатса тӑкни ҫинчен, Борисов аслӑ сержантӑн «Т-34» танкӗ пӗлсе те хастарлӑ ҫапӑҫни ҫинчен, артиллеристсемпе минометчиксем тӗл персе тӑни ҫинчен, Скирмановӑра тӑшманпа куҫа-куҫӑн тӑрса ҫапӑҫни ҫинчен, аманнисене пысӑк пулӑшу панӑ хӗр-санитарсен хӑюллӑ ӗҫӗсем ҫинчен, политруксемпе агитаторсем ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче салтаксемпе калаҫу ирттерни ҫинчен, ҫапӑҫура пур тӗрлӗ ҫар та пӗр-пӗринпе кирлӗ пек ҫыхӑнса тӑни ҫинчен, пирӗн ҫарсем хӑйсен ӑсталӑхне ӳстернине палӑртни ҫинчен…

В заметках подробно были описаны многие подвиги: о взводе Юргина, с несравненной храбростью первым поднявшемся на Барсушню и уничтожившем три амбразурных дзота противника, об умелом и энергичном бое старшего сержанта Борисова на танке «Т-34», о точной стрельбе артиллеристов и минометчиков, о бое лицом к лицу с врагом с Скирманово, о смелых действиях санитаров-девушек, оказавших большую помощь раненым, о проведении политруками и агитаторами бесед с солдатами во время боя, о том, что все войска в бою слаженно взаимодействовали друг с другом, о том, как наши войска показали, что растет их мастерство…

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӗсем Мускавран десант янӑ хыпара тата тӑшманпа ҫапӑҫмалли ҫӗнӗ плансене пула хӗпӗртесе районӑн тӗрлӗ кӗтесӗсене саланчӗҫ.

Они, обрадовавшись новости, что из Москвы отправили десант, и новым планах сражения, разошлись по разным уголкам района.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Лайӑх хӗҫпӑшал, тӗрлӗ япаласем…

Хорошее вооружение, разные грузы…

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Болотнӑйра тӗрлӗ ӑҫтиҫуксенчен: ӗлӗкхи кулаксемпе вӗсен ачисенчен, гитлеровецсем тӗрмесенчен кӑларнӑ вӑрӑ-хурахсенчен, хӑйсене совет влаҫӗ кӳрентернӗ тесе шутлакан сутӑнчӑксенчен тӑракан полицайсен отрячӗ тунӑ.

В Болотном находилась группа полицаев, собранная из разного сброда: бывших кулаков и их сынков, воров и бандитов, выпущенных гитлеровцами из тюрем, и другого отребья, считавшего себя обиженным советской властью.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ун ҫине ҫирӗп брезент михӗсем тиенӗ; михӗсенче — вӑрҫӑра кирлӗ тӗрлӗ япаласем.

Он был загружен мешками из прочного брезента; в мешках — разные грузы, необходимые для войны.

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл ҫуран ҫарӑн Полевой уставӗпе тӗрлӗ наставленисене нумай пӗлнине кӑна мар, хӑйӗн те сахал мар пӗлӳ, тепӗр чух хӑйӗн пуҫӗнче ҫуралнӑ шухӑшсем пулни те часах палӑрчӗ.

Сразу чувствовалось, что он не только хорошо знает Полевой устав пехоты и множество различных наставлений, но имеет немало своих, иногда оригинальных мыслей о военном искусстве.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех