Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илме (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Алеша тискер кайӑксене йӗрӗсем тӑрӑх, кайӑксене вӗҫни тӑрӑх уйӑрса илме, йывӑҫсен ҫулне палӑртма хӑнӑхтарнӑ.

Учил Алешу различать птиц по полету, зверей по следу, определять возраст деревьев по годичным кольцам.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Пӗррехинче Николай Александрович Крылов Чулхулари таса кӑмӑл-сипетлӑ хӗрсем вӗренекен института арӑмӗн йӑмӑкне илме пырса ҫитнӗ.

Однажды Николай Александрович Крылов явился в институт благородных девиц в Нижнем Новгороде, ему нужно было забрать сестру жены.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тӑшман тупписемпе пушкисенчен тухакан ҫулӑм тӑрӑх кӑна унӑн карапӗсем ӑҫтарах тӑнине тавҫӑрса илме пулать.

И только по вспышкам огня орудий нeпpиятeля можно было судить о том, где находятся их корабли.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Дубликата Арчибальд Стемп сӑмси умӗнченех туртса илме пултарнӑ!

— Перехватить Дубликат перед самым носом у Арчибальда Стэмпа!

Эпилог // Галина Матвеева. Килти архив

Ученӑйсене ун ҫинчен аса илме те чарнӑ.

Создателям изобретения было запрещено даже вспоминать о нем.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женя сан валли те ҫимелли илме хушрӗ.

Женька специально велел набрать для тебя еды.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Юрӑ хыттӑн янӑрани лайӑх та пулчӗ, малалла мӗн тӑвасси пирки пӗр-пӗринпе калаҫса илме пулать.

Это было очень кстати. Можно спокойно поговорить и обсудить текущие дела.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Мӗн чухлӗ мороженӑй илме пулать!

Столько мороженого можно купить!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Тӗрӗссипе, вӑл унпа калаҫса илме ҫеҫ приказ панӑччӗ, ӑна-кӑна ыйтса пӗлме…

Вообще-то он приказал просто поговорить с девочкой, ну там, выяснить кое-что.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ачасем ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗҫ: лешсенчен маларах ӗлкӗрчӗҫ теттене илме.

Ребята облегченно вздохнули. Они успели в последний момент.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Чебургена ҫӗрле кӗрсе илме пулать.

а Чебургена добудем ночью.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Аса илме тӑрӑш.

Напряги память.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Эсӗ аса илме тӑрӑш.

— А ты вспомни.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӑранипе вилсе каяссӑнах туйӑнать, ҫапах та вӑл коридортан пурте каясса кӗтсе илме хал ҫитерчӗ, унтан сӑнӳкерчӗке тӑпӑлтарса кӑларчӗ.

Она подумала, что сейчас умрет от страха, но все же дождалась, когда в коридоре не осталось ни одного человека и вынула фотографию из-под стеклянной рамки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пирӗн пеккисене вара ҫынран ҫырса илме вӑхӑт кирлӗ.

Это нам простым смертным надо списывать.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женя тимлесех доска ҫинчи ҫирӗм тӑваттӑмӗш задачӑна ҫырса илме пикенчӗ.

Женя, высунув от усердия язык, стала переписывать с доски задачу номер двадцать четыре.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Акӑ ялтӑр кӗмӗл ҫӗлӗклӗ улӑп пуҫӗ ишсе иртрӗ: пӗтӗмпех пӑхса илме пулать тинӗселле каякан кӑвак кӗреҫе сухал та лапчӑк сӑмса, кӑвак куҫхарши айӗн хӗсӗк куҫ пӑхать.

Вот проплыла голова великана в серебряном сверкающем шлеме; всё можно рассмотреть: зелёную косматую бороду, уходящую в море, и приплюснутый нос, и прищуренные глаза под нависшими седыми бровями.

Эпилог // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӗнтӗ мӗн тесен те, Кира амӑшӗ шухӑшӗпе, ҫав, вилнӗ Варвара Рабинович хӑйӗн чапа тухнӑ пӗтӗм шкулӗпе ҫак хӗрӗн «пушмак патушине те тӑмасть, хӗрӗ вара кӑкӑр ӗмнӗ чухнех «маска сассине илме пултарнӑ», халӗ ӗнтӗ Пушкина та чапа тухнӑ Степанянран кая мар вулать.

Во всяком случае, по мнению Кириной мамы, покойная Варвара Рабинович со всей своей знаменитой школой «не годилась в подмётки» этой девочке, которая ещё в грудном возрасте умела великолепно «брать голос в маску», а теперь читала Пушкина не хуже знаменитого Степаняна.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мӗн каласси те ҫак кӑна пултӑр — хӑй сӑнаса пынинчен вӑл пӗр шухӑша килме ӗлкӗрнӗ иккен, вӑл ҫырса хӑварнӑ формулӑсем тӑрӑх Ҫурҫӗрти Пӑрлӑ океанӑн хуть те хӑш пайӗнче шывпа пӑр мӗнле ҫулпа пынине, вӑл мӗнле хӑвӑрт пынине шутласа илме май пур.

Скажу только, что он успел сделать выводы из своих наблюдений и что формулы, предложенные им, позволяют вычислить скорость и направление движения льдов в любом районе Северного Ледовитого океана.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫакӑнтан хамӑр карапсем инҫетри те ҫывӑхри тинӗс ҫулӗсемпе килекен союзниксен карапӗсене кетсе илме е Германи конвойӗсене путарма тухса каятчӗҫ, ҫак пӗчӗк хулан пӗтем пурнӑҫӗ мӗнле пулсан та кӗрешӳпех ҫыхӑнса тӑратчӗ.

Из этих мест уходили суда, чтобы на дальних и ближних морских дорогах встречать союзные и топить германские конвои, и всё, что происходило в городке, так или иначе было связано с этой борьбой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех