Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чиксе (тĕпĕ: чик) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хатӗрӗн тӳрчӗ ҫине чиксе лартнӑ ҫирӗм шалча сирӗн величествӑн ҫурчӗ умне тытнӑ тӗкме карта евӗрлӗ.

Двадцать длинных кольев, вставленных в спинку инструмента, напоминают забор перед двором вашего величества.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсенчен пӗри, гварди офицерӗ, ман сулахай сӑмса шӑтӑкне сӑнни вӗҫне чылай тарӑна чиксе янӑ.

Один из них, гвардейский офицер, довольно глубоко засунул мне в левую ноздрю острие пики.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вена ӑшне йӗп чиксе хучӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Пулас декабрист Лунин «Наполеона аяккинчен кинжалпа чиксе пӑрахма парламентер пулса каясчӗ», тенӗ.

«Пойти парламентером, чтобы всадить Наполеону в бок кинжал», стремился будущий декабрист Лунин.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫав ҫивӗтсем тӳрӗ тӑччӑр тесе, вӗсен варрине тимӗр татӑкӗсем чиксе лартнӑ.

И, чтобы она держалась прямо, внутрь косы всовывали железный прут.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Чеереххисем салтаксене тӗрлӗ ӗҫе янӑ, вара салтаксем ӗҫлесе тупнӑ укҫасене вӗсем хӑйсен кӗсъисене чиксе пынӑ.

Наиболее предприимчивые отправляли солдат на заработки и полученные ими деньги клали себе в карман.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ӑна патрон чиксе лартма ҫапла сарлакарах тунӑ, ҫавӑнпа та ӑна патронник теҫҫӗ.

Она служит для вкладывания патрона и потому называется патронником.

Красноармеецсен винтовки // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫавӑнпа та кашни салтаках хӑйӗнпе пӗрле ытлашши йӗп чиксе ҫӳренӗ.

Правда, каждый солдат имел при себе запасную иглу.

Йӗплӗ винтовка // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Тусан та кӗпҫене пульӑна хытӑ чиксе вырнаҫтарма йывӑр пулнӑ.

А потом — и это самое главное — очень много усилий требовалось, чтобы плотно загонять в ствол пулю.

Винтовка // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Унтан пысӑк чул катӑкӗ чиксе лартнӑ.

Насыпали порох.

Бомбардсем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ӑна алӑ чиксе ямалӑх хӑвӑллатнӑ та унта тар тултарнӑ.

Выдолбили в нем такую дыру, что туда можно было просунуть руку.

Бомбардсем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ӑна та хӗҫпе касса е сӑнӑпа чиксе вӗлермен.

Он погиб не от меча и не от копья.

Тимӗр тумтир // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ытларах хытарнӑ чухне хурҫа вут ҫинче тытса хӗртеҫҫӗ (вут хӗрӳллӗхӗ пилӗкҫӗр градус таран е ытларах та пулать), унтан сивӗ шыва чиксе хӑвӑрт сивӗтеҫҫӗ.

Для закалки сталь сначала сильно нагревают — до пятисот и более градусов, потом быстро охлаждают, опустив в холодную воду.

Тимӗр // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Тепӗр чухне шлем тӑррине пӗчӗк шӑтӑк хӑварнӑ, унта вара илемшӗн е чӑх-чӗп тӗкӗ, е пӗр сӗвем лаша хӗлӗхӗ чиксе хунӑ.

Иногда в верхней части шлема делали небольшую дыру, в которую вставлялись для украшения либо птичьи перья, либо пучки конских волос.

Шлем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Патакӑн шӗвӗртнӗ вӗҫӗ часах мӑкалать тата унпа ҫынна чиксе вӗлерме те хӗн.

Деревянное острие копья легко притупляется и плохо колет.

Сӑнӑпа дротик // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Терентий Федорович хӑйӗн гранатисене портфельне чиксе хунӑ та, боевой взвод ҫине лартнӑ револьверне кӗсйинчех тытса, кабинетран хӑвӑрт кӑна тухнӑ.

Терентий Федорович сложил в портфель свои гранаты и, держа в кармане револьвер на боевом взводе, поспешно вышел из кабинета.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпӗ пӳскене илме тӑнӑччӗ кӑна, ҫав ача ӑна яп! ярса тытрӗ те — кӗсйине чиксе хучӗ.

Только хотел я его поднять, а хлопец его цап — и в карман.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫак ача сасартӑк кантӑк умне пырса тӑрать те, пуҫне кантӑкран чиксе ыйтать:

Мальчик вдруг появился у окна и, просунув голову, спросил:

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Документне Марфа Ильинична хӑйӗн пальто ҫухи ӑшне чиксе ҫӗлесе хунӑ.

Документ Марфа Ильинична вшила в воротник своего пальто.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тол катӑкне илеҫҫӗ те, ун ӑшне взрыватель чиксе хураҫҫӗ.

Возьмут кусок тола и заложат туда взрыватель.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех