Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулӑр (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Сывӑ пулӑр

— Прощайте…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сывӑ пулӑр.

Куҫарса пулӑш

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Сыв пулӑр, хаклӑ юлташсем! — кӑшкӑртӑм та эпӗ вӗсене, перчеткепе сулма пуҫларӑм.

— Прощайте, дорогие друзья! — крикнул я им и бодро замахал перчаткой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл ҫапла ҫырать: Обком Сочире, халлӗхе сан килмесен те юрать, анчах малтанах пӗлтеретпӗр: «Тухса килме хатӗр пулӑр, йыхрав кӗтӗр».

Он сообщал, что обком находится в Сочи, в моем приезде пока нет необходимости, но предупреждал: «Будьте готовы к отъезду и ждите вызова».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Председательпе эпир туслӑ ҫынсем пекех сывпуллашрӑмӑр, анчах пӗрле ӗҫлекенсем мана ҫын инкекӗшӗн савӑннӑ пек пӑхса ӑсатрӗҫ, эпӗ хурлӑхлӑн «сыв пулӑр» тесен, хирӗҫ нимӗн те чӗнмерӗҫ.

С председателем мы расстались друзьями, но зато сослуживцы проводили меня злорадными, уничтожающими взглядами, а на мое грустное «прощайте» никто не ответил.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ачсемӗр! астӑвӑр, маттуртарах пулӑр!

— Ребята! смотри, молодцами у меня!

11 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Эсир унпа кӑмӑллӑрах пулӑр, вӑл сирӗн ҫине сиввӗн пӑхсан та эсир ан шӑртланӑр.

Постарайтесь просто быть к ней повнимательней и не топорщиться, если она с вами строга и требовательна.

Чӑмӑр Танька пӑр ирӗлтерчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хатӗр пулӑр!

Будьте готовы!

Звено дневникӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кӗрӗр, кӗрӗр, хӑна пулӑр, чунӑмсем!

Заходите, заходите, гостюйте, милые!

Ҫаран ҫинчи парӑс // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Шӑп, — терӗ Лена, — шӑп пулӑр, ачасем!

— Тихо, — сказала Лена, — тихо, дети!

Миша такӑнчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Паянхи каҫран вара пушшех те сыхӑ пулӑр

После сегодняшней ночи особенно осторожными будьте…

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ну, эпӗ каятӑп эппин Сыв пулӑр, милочка.

Так я пойду — прощайте, милочка.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Икӗ кун та иртмӗ, — эсӗр пурте ЧК-ра пулӑр.

Не пройдет и двух дней, как все вы будете в ЧК.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Чӑн та ӗнтӗ, Зеба хӑйне эсир унта сайра кӑна тӗл пулӑр.

Правда, самого Зеба вы редко там встретите.

C сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эсир унта ӑшӑ кӑмӑллӑ, савӑнӑҫлӑ старике тӗл пулӑр.

Вы встретите там и доброго веселого старика.

C сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ӑраснах ним те калаҫса тӑмасӑр, яланхи пек «сывӑ пулӑр» тесе, вӗсем пӗр-пӗринчен уйӑрӑлнӑ.

Без особых разговоров, сказав лишь обычное «прощайте», они расстались друг с другом.

LXХVIII cыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Сывӑ пулӑр, сеньорита, — терӗ Эль-Койот.

— Прощайте, сеньорита, — сказал Эль-Койот.

XLIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Сывӑ пулӑр, дон Мигуэль Диаз!

Прощайте, дон Мигуэль Диаз!

ХLVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тус пулӑр, мана ҫавӑн пек май туса парӑр.

Будьте другом и дайте мне эту возможность.

ХLVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ну, сывӑ пулӑр ӗнтӗ.

Ну, прощайте же.

ХLVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех