Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Чӗлхе сăмах пирĕн базăра пур.
Чӗлхе (тĕпĕ: чӗлхе) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Акӑ эпир пӗр-пӗрин шухӑшне ӑнланса илекенсем пулӑпӑр, ыттисемпе калаҫнӑ чух ырӑ хыпарлӑ чӗлхе тупӑпӑр, кашнин ӗҫне хисепе хума вӗренсе ҫитӗпӗр.

Когда мы научимся понимать и уважать друг друга, разговаривать со всеми на добром и понятном языке, ценить труд каждого.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Урамӑн икӗ енӗпе ниҫтан иртсе пӗтейми халӑх — вырӑсӗ, тутаре, чӑвашӗ, ирҫи — тӗрлӗ чӗлхе те тӗрлӗ сасӑ, сӑмахӗсене уйӑрса та пӗтерес ҫук.

По обеим сторонам их идут и идут нескончаемым потоком люди — русские, чуваши, татары, мордва… разные голоса, разные языки, слов не разобрать, не различить.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑвах курма кирлӗ, снаш, вӑхӑтӑм ҫук манӑн санпа кунта чӗлхе ҫуса лармашкӑн, — чееленме пӑхрӗ Алапа.

А мне, снаш, недосуг с тобой языком чесать, — попытался схитрить Алаба.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чӗлхе шӑмӑсӑр-ха вӑл, ҫын сӑмахӗ.

Да ладно, язык без костей, вот и мелят люди.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чӗлхе вылятса лармашкӑн майлӑрах пултӑр тесе, Шерккей ҫак сумлӑ хуҫана сӑркавушкӑ эрех те илсе килтерчӗ.

Для пущей беседы Шерккей выставил на стол «сороковушку».

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей ҫаплах йӑпалтатса калаҫма чӗлхе ҫитерет.

Шерккей льет и льет сладкую похвалу на голову.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чӗлхе пымасть ман, чыс чурийӗ элек хурри пулать.

Так сказать, невольник чести… пулею сражен…

Юбилей сӑвви // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 36–47 с.

Калас текен сӑмахсем ҫынна хӗтӗртсе яма пултарассине сиссен, чӗлхе ҫине килнӗ сӑмаха та каламалла мар.

Бывает, что приходится промолчать, когда чувствуешь, что слова могут разжечь страсти.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Паллах, темиҫе ют чӗлхе пӗлекен ҫын темле халӑх произведенийӗсене те вулама пултарать.

Разумеется, большими преимуществами обладает человек, владеющий иностранными языками.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Мӗнле чӗлхе пӗлетӗн? — «Нимӗҫле пӗлетӗп», терӗм эпӗ.

Какой язык знаю? Я сказала: немецкий.

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Пӗлсех каймастӑп та, а тулӗккӗш, мӗн ӗнтӗ, Кантюк папай сана калам, калаҫса пӑхнӑшӑн чӗлхе ҫӗтмест, теҫҫӗ, чӑвашсем.

— Не знаю, но все же, Кандюк бабай, скажу, небось за это язык мой не отнимется.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Темле вӑрӑм чӗлхе сивӗтме ӗлкӗрнӗ ӗнтӗ ӑна…

Видать, кто-то успел его отговорить.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унта хӗрпе каччӑ ҫума-ҫумӑн тӑнӑ чух пӗр-пӗрне пӗлтерме хӑяйман шухӑш, сӑвва пула, чӗлхе вӗҫӗнчен уҫӑлать, савса тунсӑхланӑ курнӑҫу вӑхӑт виҫме мантарать, ҫунатлӑ ӗмӗтсем хӗрӳ чун хавалне ыр ҫын та телейлӗ пулма хӗтӗртеҫҫӗ — ҫаксем пурте, пурте савӑнӑҫлӑ вӑйӑра виҫӗнсе-майлашӑнса шӑпах хӑйсене кирлӗ вырӑн тупаҫҫӗ.

Там можно без слов поведать друг другу о самых затаенных чувствах — песня скажет все за тебя; здесь забываются и время, и обиды; крылатые мечты заставляют чаще биться сердце, обещая впереди только счастье, — все эти чувства пробуждаются и становятся вполне реальными именно здесь, в радостном хороводе.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ав, пыр та чӗлхе туп ӗнтӗ унпа.

— Вот поди да поговори с ней.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл унпа калаҫма чӗлхе ҫитерет, хамӑр телейрен уйӑрасшӑн пулмӗҫ вӗсем…

Она знает, как с ним найти общий язык, уж они не будут против нашего счастья.

XV. Чун патӗнчи сӑмахсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Нямаҫӗ те санпа чӗлхе ҫурӗ пуль-ха?

Нямась тоже небось чесал с тобой языком?

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эс хӑвах чӗлхе уҫса каларӑн.

И ты сказала ему.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чӗлхе ҫаврӑнать.

Языки заметно развязались.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Санпа ҫывӑхрах тӑрса калаҫсан, иксӗмӗр, иксӗмӗр кирек хӑҫан та пӗр чӗлхе тупаканччӗ-ха.

К тому же мы с тобой до сих пор во всем находили общий язык, не так ли?..

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Палюк ҫаплах асӗнчен каймасть, сӑмахӗсем те хӑйсене хӑйсем чӗлхе вӗҫне килеҫҫӗ.

Но из головы не выходил Палюк, и на язык сами собой просились слова.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех