Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

умӗнчех сăмах пирĕн базăра пур.
умӗнчех (тĕпĕ: умӗнчех) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Васкаса малалла пыракан тӑшман куҫӗ умӗнчех Саша запала факелпе чӗртсе ячӗ.

На виду у оторопевшего врага Саша факелом поджег запал.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кашнин куҫӗ умӗнчех халӗ урса кайнӑ полицайӑн хӑрушла кӗлетки тӑрать-ха.

В глазах у всех еще стояла страшная фигура озверевшего полицая.

43 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пӗр ялти икӗ колхознике ҫынсен куҫӗ умӗнчех сельпо патӗнче ҫакса вӗлернӗ.

Двоих колхозников из какого-то другого села повесили на глазах жителей около сельпо.

41 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кашни хапха умӗнчех тата ҫатансем патӗнче Гитлер салтакӗсем уткаласа ҫӳреҫҫӗ, хӑйсен чӗлхипе темскер калаҫаҫҫӗ.

У каждых ворот и у плетня стояли и ходили гитлеровские солдаты, громко, развязно переговариваясь на своем языке.

30 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Бруствер умӗнчех граната ҫурӑлса кайнӑ, барабанщик тавра пухӑнса тӑнисем ҫинелле вӑл чул катӑкӗсемпе ҫӗр тусанӗ сирпӗтсе янӑ.

Граната разорвалась у бруствера, обдав его защитников обломками щебня и земляной пыли.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Ваҫҫук Митя ҫине пӑхать те, Митя ӑна, куҫ умӗнчех ӳссе пырса, Улӑп пулса тӑнӑ пек туйӑнать.

Васёк смотрит на Митю, и Митя вырастает у него на глазах, будто превращается в Богатыря.

12 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сирӗн куҫ умӗнчех ҫуралчӗ теме юрать ӑна.

Можно сказать, при вас родился.

6 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Нимӗн тума аптӑранӑ енне вӗсем авӑн тӑррине сӳтсе тухма хӑтланса пӑхнӑ, анчах пуҫне чи малтан кӑларса пӑхнӑ ҫынӗ хӑйӗн сӑмси умӗнчех сенӗкпе ҫунса тӑракан вутпуҫҫине курсанах хӑранипе каялла персе аннӑ.

Они попробовали разобрать крышу, но первый высунувшийся наружу, увидав перед своим носом вилы и горящую головню, в ужасе свалился обратно.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Малта пыракансем е сылтӑмалла, е сулахаялла пӑрӑнма тӑрса шурлӑха лекнӗ те, юлташӗсем умӗнчех куҫҫулӗпе йӗрсе, пута-пута вилнӗ.

Передовые всадники, пытаясь свернуть то вправо, то влево, попадали в трясину и, отчаянно вопя, тонули на глазах у своих товарищей.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Халь ӗнтӗ тӑшман куҫ умӗнчех пулнӑ.

Враг был уже на виду.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Выҫлӑх ҫул ҫитсе ҫапни куҫ умӗнчех пулнӑ ӗнтӗ.

Ожидалась голодовка, грозные признаки ее были уже налицо.

Быгин-Быгинен // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 159–164 с.

Копинка парус тытса пыма килӗшрӗ, эпӗ кӗсмен тытрӑм, Намука руль умӗнчех ларчӗ.

Копинка взялся управлять парусом, я сел за весла, а Намука остался на руле.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Ытах сунарҫӑсен ӗҫӗ ӑнчӗ-тӗк, вӗсем вара каялла ҫаврӑнса каяҫҫӗ, кун пек пулса тухсан, пирӗн пӗтесси куҫ умӗнчех; ытах ӑнӑҫмарӗ пулсан, вӗсем вара шыв тӑрӑх тӑвалла хӑпарма кирлӗ, кун пек эпир ҫӑлӑннӑ пулӑттӑмӑр.

Если охота была удачной, охотники вернутся назад, не дойдя до нас, и тогда мы погибли; если нет — они пойдут дальше по реке, и мы спасены.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Паллӑ мар чӗрчун пире йӗрлени халӗ ӗнтӗ куҫ умӗнчех.

Стало ясно, что таинственный зверь следит за нашей лодкой.

Каҫхи сунар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 27–32 с.

Парнене панӑ ҫынни умӗнчех салатмалла та хисепленӗшӗн тав тумалла.

Если подарок передают лично, его сразу же распаковывают в присутствии подарившего, выражают удовлетворение и благодарят.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Мӗн тӑвӑн ҫав, ҫилленет те пуль, куҫ умӗнчех ӑна ылханса хаяр сунать.

Что поделаешь, сердится на него, проклинает почем зря.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хирӗҫле ҫил ун ҫӑрӑлти сассине хӑй умӗнчех йӑмтарать.

Встречный ветер глушит его хриплые выкрики, а он кричит еще сильнее.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл пурин умӗнчех ӑна ҫӳлелле ҫӗклени, юратса хӑй ҫумне чӑмӑртани нумай пулать-и-ха вара?

Давно ли она сама подбрасывала его в воздух и прижимала к себе на виду у всех!

5 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Пыл хурчӗ сӑхнӑ шурӑ пӑнчӑ пек вырӑн куҫ умӗнчех ӳссе, шыҫса кайрӗ.

Белое пятнышко на месте укуса на глазах обросло опухолью.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Сергей вӑл вутсӑр мӗнле «ҫуннине» ҫав тери курасшӑнччӗ, анчах пӗррехинче, чеен кулкаласа, Верӑран хальтерех «ҫунма» ыйтсан, вӑл ӑна амӑшӗ умӗнчех питӗнчен ҫупса ячӗ.

Сергею в глубине души очень хотелось поглядеть, как это так можно «гореть» без огня, но когда однажды, хитро улыбнувшись, он попросил Веру скорее «погореть», она отшлепала его на глазах у матери.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех