Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӗчӗк сăмах пирĕн базăра пур.
Пӗчӗк (тĕпĕ: пӗчӗк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Антон Сагдын хӳшши патӗнчех пысӑк пӗренесенчен пураса тунӑ пӗчӗк пӳрт евӗрлӗ хӳшӗ ларать — унта упа пурӑнать.

Близ юрты Антона Сагды в особом помещении, сложенном из толстых бревен, сидел медведь.

Орочсен ялӗнче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 121–124 с.

Хыпашлавҫӑ-урисем унталла-кунталла тӑсӑлса выртаҫҫӗ, вӗсем ҫинче тем чухлӗ пӗчӗк туратсем-ӗммеллисем.

От которой отходили длинные щупальца, унизанные множеством присосок.

Питӗ сайра тӗл пулакан чӗрчун // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 117–120 с.

Ҫав юр хӗвсе лартнӑ ҫырма хӗрринчи пӗчӗк хӳшше эпӗ халӗ те паянхи пек куҫ умӗнче курса тӑратӑп.

Как сейчас, вижу маленькую юрточку на берегу запорошенной снегом протоки.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Пирӗн хыҫҫӑн икӗ карчӑк, пӗчӗк ачасем хыҫҫӑн ҫӳренӗ пек, ҫӳрерӗҫ, ӑшшӑн пӑхрӗҫ.

Две недели обе старушки ходили за нами, как за малыми детьми, и терпеливо переносили наши капризы.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Ҫак вӑхӑтра хӳшӗрен тата тепӗр карчӑк тухрӗ, ку пушшех те пӗчӗк, пичӗ-кусӗ тата ытларах йӗрленкелесе пӗтнӗ, ҫӑварне тата вӑрӑмрах чӑпӑклӑ чӗлӗм хыпнӑ.

В это время из юрты вышла другая старушка, еще меньше ростом, еще более сморщенная и с еще более длинной трубкой.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Унтан пӗркеленчӗк питлӗ-куҫлӑ пӗр пӗчӗк кӑна карчӑк тухрӗ.

Из нее вышла маленькая, сморщенная старушка

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Эхер те пӗр-пӗр пӗчӗк ача пулсан, вӗсем пурӑнакан вырӑн вара инҫех пулас ҫук.

Если это мальчик, то, значит, человечье жилье совсем близко.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Пӗчӗк пӳрт чӗтрешсе кӑна ларать, кӗҫ-вӗҫ сывлӑша ҫӗкленессӗн туйӑнать.

Берестяная юрточка вздрагивала, и казалось — вот-вот тоже поднимется на воздух.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Сывлӑшра пӗчӗк туратсем, йывӑҫ хупписемпе типӗ курӑк пӗрчисем явӑнкаласа вӗҫсе ҫӳреҫҫӗ.

По воздуху летели мелкие сучья, корье и клочки сухой травы.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Ҫак вӑхӑтра эпир шӑпах йывӑҫ хупписенчен тунӑ хӳшӗ евӗрлӗ пӗр пӗчӗк пӳрт патне ҫитсе тухрӑмӑр.

Как раз в это время мы нашли охотничий летник.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Ҫак вӑхӑтра йывӑҫ хуҫӑлни илтӗнчӗ, сӑнӑ аврине вӑл асав шӑлӗсемпе, пӗчӗк патака ҫыртса татнӑ пек, ҫыртса хуҫрӗ.

Послышался короткий сухой треск — древко копья было перерезано клыками кабана, как тонкая хворостинка.

Хӗлле хир сыснисене тытма кайни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 88–91 с.

Ҫапла вӑл пӗчӗк пулӑсене вунна яхӑн ҫӑтса ячӗ.

Вероятно, он поймал около десятка мелких рыбешек.

Пулӑҫӑ-ӳхӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 81–83 с.

Сасартӑк вӑл сӑмсипе шыва сӑхса илчӗ те, пӗр пӗчӗк пулӑ туртса кӑларса ҫавӑнтах ҫӑтса ячӗ, унтан каллех, каллех сӑхма пуҫларӗ.

Вдруг он быстро клюнул и вытащил небольшую рыбку, проглотил ее, потом клюнул второй раз, третий и так далее.

Пулӑҫӑ-ӳхӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 81–83 с.

Вӑл выҫӑпа супа пуҫланӑ, мӗншӗн тесен унӑн апат-ҫимӗҫӗ тулта, юпасем ҫине туса лартнӑ пӗчӗк амбарта сыхланнӑ.

Он голодал уже вторые сутки, потому что все его запасы хранились снаружи, в особом амбарчике на сваях.

Сунарҫӑ калавӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 65–67 с.

Цзаве ятлӑ юханшыв ҫинче вӑл сӑсарсем тытнӑ пулнӑ, ҫавна май ҫырма хӗрне тӑмпа ҫапӑсенчен пӗчӗк пӳрт туса лартнӑ.

Соболевал он на реке Цзаве, где у него была небольшая зверовая фанзочка, сложенная из накатника и обмазанная глиной.

Сунарҫӑ калавӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 65–67 с.

Унта-кунта вӑрманлӑ пӗчӗк утравсем курӑнаҫҫӗ.

Кое-где виднелись небольшие островки, поросшие лесом.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Августӑн иккӗмӗшӗнче пирӗн пӗчӗк ушкӑн Буту текен юханшыв хӗррине ҫитсе тухрӗ.

2 августа наш маленький отряд достиг реки Буту.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Ҫапла асаплана-асаплана иккӗмӗш кунне эпир хамӑр палӑртнӑ вырӑна — ту ҫинчен юхса анакан пӗр пӗчӗк юханшыв тӗлне ҫитсе чарӑнтӑмӑр.

На второй день путешествия по Гобилли мы наконец достигли конечного пункта нашего плавания — небольшой горной речки.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Ҫапӑҫнӑ май вӗсем аялалла аннӑҫемӗн анса пычӗҫ, ҫуначӗсем курӑка перӗнсен ҫеҫ пӗчӗк ункӑсем тӑва-тӑва сывлӑша ҫӗкленчӗҫ, каллех хӑрушӑ ҫапӑҫӑва кӗрсе кайрӗҫ.

Во время боя оба орлана стали падать, и когда крылья их коснулись травы, они вновь поднялись на воздух, описав небольшие круги, и вторично сцепились в смертельной схватке.

Ӑмӑрткайӑксен сывлӑшри ҫӑпӑҫӑвӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 41–44 с.

Турат ҫинче лараканни урисене пушатрӗ, вара пищуха пек пӗчӗк чӗр-чун ҫӗре тачлатса ӳкрӗ.

Хищник, сидевший на дереве, разжал лапы и выпустил свою жертву; небольшое животное, величиной с пищуху, полетело вниз и ударилось о землю.

Ӑмӑрткайӑксен сывлӑшри ҫӑпӑҫӑвӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 41–44 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех