Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫывхараҫҫӗ (тĕпĕ: ҫывхар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак ылханлӑ вырӑссем чикӗ патнелле ҫывхараҫҫӗ.

Эти проклятые русские подходят к границам.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Ҫине тӑрсах ҫывхараҫҫӗ, чупса иртсе выртаҫҫӗ те тӑрса малалла чупаҫҫӗ.

Напористо идут, передвигаются короткими перебежками.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Анчах пӗрисене вуласа паратпӑр, пӑхан — ҫӗннисем ҫывхараҫҫӗ, ҫӗнӗрен вула.

Только одним прочтёшь, хвать — новые подошли, читай сначала.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Ирхи хӗвел ҫутипе ҫуталнӑ кимӗсем акӑ пирӗн уммалла ҫывхараҫҫӗ.

Лодки приближались, ясно освещенные восходящим солнцем.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мина ҫине пусас мар тесе, ура айне пӑха-пӑха, боецсем траншей патне ҫывхараҫҫӗ.

Глядя под ноги, чтобы не наступить на мину, бойцы подходили к траншее.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл васкать, анчах ура сассисем ҫывхараҫҫӗ.

Он заторопился, шаги приблизились.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хире-хирӗҫ пыракан самолетсем пӗр-пӗрин патне питӗ хӑвӑрт ҫывхараҫҫӗ вӗт.

Ведь встречные скорости огромны.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Кимӗсем пӗр-пӗрин патне ҫывхараҫҫӗ.

Лодки стали сближаться.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пирӗн пӳрт патнелле Гарикпе Федя ҫывхараҫҫӗ.

К нашему дому приближались Гарик и Федя.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

20 сехет те 45-минутра ачасем Ершовсем патӗнчен тухаҫҫӗ, вунӑ минутран лазарет патне ҫывхараҫҫӗ.

В двадцать часов сорок пять минут ребята вышли и через десять минут уже подходили к лазарету.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӗрарӑм пирӗн пата пӗшкӗнчӗ: — Хӗрлисем Перекоп патне ҫывхараҫҫӗ, тет, — пӑшӑлтатрӗ вӑл.

Женщина нагнулась к нам: — Красные, говорят, к Перекопу подходят, — прошептала она.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Халь ҫине курни-илтнисем пӗрре те вӑл хӑй иртнӗ кунсенче, нумаях пулмасть курни-илтнисемпе ҫыхӑнса пымаҫҫӗ-мӗн: пысӑк та ҫутӑ паркетлӑ зал, экзамен залӗ, савӑнӑҫлӑ, ырӑ кӑмӑллӑ сасӑсем, юлташӗсен кулли, ҫӗнӗ мундир, юратнӑ патша, ӑна ӗнтӗ вӑл ҫичӗ ҫул хушшинче ялан курма хӑнӑхнӑ, ку патша куҫҫуле юхтарса сывпуллашнӑ чух вӗсене, эсир ман ачамсем тенӗ, — ҫапла ҫав, халь ҫине курнисем унӑн халичченхи илемлӗ те савӑнӑҫлӑ, ҫав тери ырӑ ӗмӗчӗсем патне питӗ сахал ҫывхараҫҫӗ.

Все, что он видел и слышал, было так мало сообразно с его прошедшими недавними впечатлениями: паркетная светлая большая зала экзамена, веселые, добрые голоса и смех товарищей, новый мундир, любимый царь, которого он семь лет привык видеть и который, прощаясь с ними со слезами, называл их детьми своими, — и так мало все, что он видел, похоже на его прекрасные, радужные, великодушные мечты.

10 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Санитарсем, карталанса, Михеев патнелле ҫывхараҫҫӗ.

Санитары цепью стали подходить к нему.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Сахалӑшӗ кӑна вӑрман патне ҫывхараҫҫӗ.

Немногие приближаются к лесу.

ХСI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кашкӑрсем ун патнеллех ҫывхараҫҫӗ, — макӑрнӑнах калать Митя.

Волки идут прямо на нее! — почти плачет Митя.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Хӑшпӗр чухне ҫӑлтӑрсем пӗр-пӗрин патне ҫывхараҫҫӗ, унтан каллех, миллиардшар ҫуллӑха, галактика карапӗсем пек уйрӑлса каяҫҫӗ.

Иногда звезды сближаются и снова расходятся на миллиарды лет, точно корабли одной галактики.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Тырӑ турттаракансем комбайн патне ҫывхараҫҫӗ те, лашисене чармасӑрах, бункертан сарлака ҫанӑ витӗр ураписем ҫине тыра тултараҫҫӗ.

Зерновозки то и дело подъезжали к комбайну и на ходу ссыпали зерно из его бункера через широкий шланг.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ҫапӑҫакан кайӑксем сулӑ патне ҫывхараҫҫӗ, унтан каллех аяккалла каяҫҫӗ.

Животные то приближаются, то удаляются от плота.

XXXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тискер кайӑксем ҫывхараҫҫӗ; вӗсем сулӑ йӗри-тавра хӑвӑрт ҫаврӑнкаласа ҫӳреҫҫӗ, курьер поезчӗ те хӑваласа ҫитес ҫук.

Чудовища приближаются; они носятся вокруг плота с такой скоростью, что курьерский поезд не догнал бы их; они описывают концентрические круги вокруг плота.

XXXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пичче урипе тапрӗ, — ҫав вӑхӑтра лашасем сулӑ патнелле ҫывхараҫҫӗ.

Дядюшка топнул ногой, но лошади уже подходили к парому.

XII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех