Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ячӗшӗн (тĕпĕ: ят) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ячӗшӗн пӗр-пӗр фонда «Пӗрле» ят панипе кӑна мар, кулленхи пурнӑҫра унпа усӑ курмалла.

Не только использоваться в имени какой-либо фонда типа «Пӗрле», он должен применяться в повседневной жизни.

Тӑван чӗлхене манмасан малашнехи ҫул яланах ҫутӑ! // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/6137.html

Василий Иванович парнесем ями пулчӗ, ҫырусем ҫине те ячӗшӗн ҫеҫ хуравлать.

Куҫарса пулӑш

10. Крымри шӑрӑх ҫанталӑк // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ячӗшӗн тем ыйтрӗ вӑл Нургалирен, унпа тем ҫинчен сӑмахларӗ.

Куҫарса пулӑш

6. Сӗве тӑрӑхӗнче // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ячӗшӗн ҫеҫ йышӑнман-и эсир мӑхамет тӗнне?

Куҫарса пулӑш

5. Кавар // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Чулхулари ӗҫсем ҫинчен, унта Шигалей ханпа ытти воеводӑсем пырса кайни ҫинчен аслӑ князь ячӗшӗн ҫеҫ ыйтса пӗлчӗ.

Куҫарса пулӑш

2. Йывӑр ҫулталӑк // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Анчах та ҫак ӗҫе ячӗшӗн ҫеҫ мар, тивӗҫлипе пурнӑҫламалла.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗнӗ вӗренӳ ҫулӗнчен - ҫӗнӗлле // Эльвира КУЗЬМИНА. http://alikovopress.ru/cene-vereny-culen ... nelle.html

Ахтупайӑн вара сӗрме купӑса ячӗшӗн кӑшт нӑйлаттарса илмелле пулчӗ.

Куҫарса пулӑш

2. Вӑрман юрри // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Эйфель башнин эксплуатаци обществин (Socit d’exploitation de la tour Eiffel) пуҫлӑхӗ Жан-Франсуа Мартен пӗлтернӗ тӑрӑх, ҫак утӑм ытларах енӗпе «ячӗшӗн» ҫеҫ пулать.

Глава Общества эксплуатации Эйфелевой башни (Socit d'exploitation de la tour Eiffel) Жан-Франсуа Мартен сообщил, что эта мера скорее является «символическим жестом».

Эйфель башнине каҫхине сахалтарах ҫутатасшӑн // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/32878.html

Кӑна вӑл ҫамрӑк хана куҫкӗретӗн каламарӗ, анчах кун хыҫҫӑн вӑрҫӑ ыйтӑвӗсене татса панӑ чухне Шигалее ячӗшӗн ҫеҫ итлекен пулчӗ, пӗр-пӗр йывӑр самант килсе тухсан вӑл мӗн пур ӗҫе хӑй пӗлнӗ пек тата хӑй совеҫӗ хушнӑ пек турӗ.

Куҫарса пулӑш

5. Васильев-Новгородра // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Элчӗ тӑлмач куҫарса панине ячӗшӗн ҫеҫ итлерӗ.

Куҫарса пулӑш

4. Ҫар ҫула тухать // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Князь ывӑлӗ алманчӑна ясак пирки ячӗшӗн тепре асӑрхаттарчӗ.

Куҫарса пулӑш

16. Хан эшкерӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Эсир пирӗн тӗне ячӗшӗн ҫеҫ йышӑннӑ, ҫапла мар-им?

Куҫарса пулӑш

4. Ҫӗнӗ хан // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Пирӗн Мускава ячӗшӗн ҫеҫ кайса килсе Крымран хан йышӑнма хатӗрленмелле мар-и? — куҫне-пуҫне вылятать Бозек.

Куҫарса пулӑш

7. Хусан хӑнисем // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Анчах пысӑк карачи куркасене нумайӑшне ячӗшӗн ҫеҫ тытса парать, эрехпе питех иртӗхмест.

Куҫарса пулӑш

7. Хусан хӑнисем // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Унӑн хальхи кӑмӑл-туйӑмне, тӑрӑмне халӗ акӑ мӗн туллин тивӗҫтермелле: Джесси ячӗшӗн чӑн-чӑнла ӳпкевӗ, — вӑрттӑн анаславпа ҫирӗплетнӗскер, сӳрӗккӗн сыв пуллашни, савӑнӑҫсӑр сӑпайлӑхсен тытӑҫӑвӗ, анчах — ан кайсамӑр тесе ыйтни мар.

К его состоянию отлично подошли бы теперь: деланное сожаление, сопровождаемое тайным зевком, равнодушное прощание, столкновение безотрадных вежливостей, но никак не просьба не уезжать.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Гезӑн хирӗҫлейми-хуҫалла прависем мана иментерме пуҫларӗҫ; вӗсене вӑл татӑклӑн-ҫирӗппӗн евитлесен эпӗ, ахӑртнех, хам кунта хирӗнсе пырса кӗнӗшӗн каҫару ыйтма та хатӗрччӗ, — Браунӑн ячӗшӗн ҫеҫ шутланакан прависемпе хӳтӗленейместӗмччӗ ахӑр.

Неоспоримо-хозяйские права Геза начали меня смущать; вздумай он категорически заявить их, я, по всей вероятности, счел бы нужным извиниться за свое вторжение, замаскированное мнимыми правами Брауна.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Килсе тулнӑ халӑх — пурте тенӗ пекех пуҫ янисем е вӗсен ачисем, аякри колонисен таркӑнӗсем, хӑйсен малтанхи ячӗшӗн намӑсланакансем, вӑрӑпа ҫакланнӑ тӳре-шара юлашкисем — акӑ кам пухӑннӑ тахҫан икӗ каттӑркӑҫ никӗсленӗ малтанхи пӗчӗкҫӗ ял таврашӗнче; пурӗ ҫӗр мӑрье.

Пришлое население, почти все бывшие ссыльные или дети их, дезертиры из отдаленных колоний, люди, стыдившиеся прежнего имени, проворовавшиеся служащие — вот что сгрудилось в количестве ста дымовых труб около первоначального крошечного поселка, основанного двумя бывшими каторжниками.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ҫак самантран пусӑрӑнса лараймастӑп ӗнтӗ, старик каласа кӑтартнӑ май эпӗ ячӗшӗн ҫеҫ пуҫа сӗлтнине вӑл сисрӗ-ши — чухламастӑп.

С этой минуты мне уже не сиделось, и я машинально кивал, дослушивая рассказ старика.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Хулӑн, ячӗшӗн тенӗ пек ҫавӑрса ҫыхнӑ ҫӳҫӗнче вӑрӑм йӗпсем тӑртаннӑ.

В ее очень густых кое-как замотанных волосах торчали длинные шпильки.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Аслӑ аппӑшӗ кунта кӗтӗр тесен ӑна пӗчӗк пикен ҫапла каламалла: «Йӗрӗнӳ» — ячӗшӗн кӑна, ҫимелли вара чӗлхене ҫӑтса ямалӑхах тутлӑ.

— Если маленькая барышня хочет, чтобы их старшая сестрица пожаловали, она должна ей сказать, что «Отвращение» только для виду, а кушать здесь одно удовольствие.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех