Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

янипе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Ҫак указ халӑха ытла та тарӑхтарса янипе, пирӗн летопиҫсем каланӑ тӑрӑх, ун пирки ултӑ пӑлхав пулнӑ, ҫав пӑлхавсем вӑхӑтӗнче пӗр император хӑй пуҫне ҫинӗ, теприне вырӑнтан сирпӗтсе антарнӑ.

Этот указ до такой степени озлобил население, что, по словам наших летописей, был причиной шести восстаний, во время которых один император потерял жизнь, а другой — корону.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫиелтен пӑхсан лӑпкӑ та хӑравсӑр, командовани ӗҫӗнчен пӑрса янипе ҫав тери кӑмӑлсӑр пулнӑскер, ҫав кун вӑл вилӗм шыранӑ.

Внешне спокойный и невозмутимый, но глубоко оскорбленный отстранением от командования, затравленный, он искал в этот день смерти.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫапла вара Кутузов французсен ҫарӗн сулахай флангӗ ҫине Платов казакӗсемпе Уваровӑн кавалери корпусне янипе тӑшманӑн ӗретне пӑснӑ, вӑл вӑхӑтпа усӑ курса батарея патне тата сулахай фланг патне резервсем илсе пынӑ та Наполеона йывӑрлӑха кӗртсе лартнӑ.

Так Кутузов, бросив казаков Платова и кавалерийский корпус Уварова на левый фланг французской армии, внес смятение в ряды противника и тем выиграл время, подвел к батарее и к левому флангу резервы и вырвал у Наполеона инициативу.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Константин, вырӑс ҫарӗнчи пур лайӑх йӑла йӗркесене путлантарма пиччӗшне пулӑшаканскер, Барклая тивӗҫсӗр айӑпланипе, усал хыпарсем, кӑларса янипе вырӑс ҫарне хирӗҫ ҫӗнӗ преступлени тунӑ.

Константин, помогавший брату своему Александру губить все достойное, русское в армии, совершил очередное против нее преступление, бросив незаслуженное обвинение Барклаю и посеяв тревожные слухи.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫавӑнпа та эпир, партизансем, ку вырӑнсене хамӑрӑн халӑх тата совет влаҫӗ янипе килнӗскерсем, хуторсемпе ялсене пырса кӗрсен, ҫынсем пире питӗ хавасланса кӗтсе илетчӗҫ.

Поэтому, когда мы, партизаны, посланцы народа и советской власти, приходили в хутора и села, нас встречали радостно.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

… Вӑл пӳлӗмрен тухса тарсан, эпӗ чӳрече патне пытӑм та, ӑна пуҫ чашкинчен ҫутӑлтарса янипе ыраттарнӑ алла сивӗтме, кӗленче ҫумне тытрӑм.

…Когда он убежал из комнаты, я подошёл к окну и приложил ушибленную о его череп руку к стеклу, чтобы охладить её.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Хальхинче заседани Фохт хваттерӗнче мар (Фохт ҫапла килӗшменнипех юлчӗ), пӗр паллӑ художник хваттерӗнче, ӗлӗк те укҫапа е хваттере янипе пулӑшса тӑнӑскер патӗнче, пулса иртнӗ.

Состоялось оно не на квартире Фохта (Фохт так и остался совершенно непримирим), а в мастерской известного художника, и раньше помогавшего деньгами и помещением.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Доктор та список тӑрӑх ҫеҫ йышӑнать, калӑпӑр, ҫак, комитет валли йышӑнса хунӑ сехетре, пӗр-пӗр чирлӗ ҫын телефонпа ыйтнӑ пулсан, доктор ӑна, Козуба тӗллесе янипе шӑл кӑларакан кабинета пынӑ Баумана каланӑ пекех, калӗччӗ:

Прием у доктора — только по записи, и если бы даже в эти, забронированные за комитетом часы позвонил какой-нибудь случайный пациент, доктор ответил бы ему, как ответил Бауману, пришедшему в указанный Козу-бою час на явку в зубоврачебный кабинет:

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сысна ҫури ытла хытӑ ҫухӑрса янипе хӑраса, Курак аяккалла сиксе ларчӗ.

Грача шугануло в сторону от несусветного, пронзительного поросячьего визга.

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ильмень ҫывӑхӗнчи шурлӑхсем ҫине вырӑссем пынине вӑл Селигер кӳлли патӗнче совет ҫарӗсем наступлени пуҫарса янипе ҫыхӑнтарчӗ.

Появление русских в приильменских болотах он связывал с начавшимся наступлением советских войск гораздо южнее — около Селигера.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Ӑхӑ! — пуҫӗпе сулчӗ Ҫырла хуҫи; вӑл ҫӑварне пӳрнисене чиксе янипе тата варени хыпса лартнипе, калаҫма та пултараймарӗ.

— Угу! — кивнул Ягодай; говорить он не мог, рот был занят вареньем и пальцами.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ку ӗҫ вара ӑна мӗн кирлине, вӑт мӗншӗн йытӑсене хӑваламаннине ыйтса пӗлме ҫын янипе пӗтет.

А кончится тем, что пошлет узнать, чего ему надобно, отчего не порскает?

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Вӗсенчен кашни мӗн чухлӗ пурлӑх ӗҫсе янипе гулять туса пӗтернине шутласа кӑларма та ҫук, тепӗр ҫынна ку пурлӑх виличчен пурӑнма ҫитнӗ пулӗччӗ.

А сколько всякий из них пропил и прогулял добра, ставшего бы другому на всю жизнь, того и счесть нельзя.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Эсӗ мана ирӗке кӑларса янипе питӗ пысӑк йӑнӑш турӑн, эсӗ ҫав тери ухмах!

— Какой ты дурак и как ты промахнулся, что меня выпустил!

Попугайӑн виҫӗ канашӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӗсен пӑшӑлтатӑвӗ тата шӑппӑн кулни машина ассӑн сывла-сывла янипе пӗрлешнӗ, ахӑрнех — вӑл сасӑсем Фома хӑлхине ҫитеймен пулас.

Их тихий смех и шёпот сливались со вздохами машины и, должно быть, не достигали до слуха Фомы.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вань Цзя хытӑ кулса янипе пӑлханса кайнӑ Сунь кӗскен ҫеҫ ответ пачӗ:

Старик, расстроенный тем, что Вань Цзя так обидно расхохотался над его рассказом, сухо ответил:

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вань Цзя ахӑлтатса кулса янипе бригада начальникӗ те вӑранса кайрӗ.

Вань Цзя так громко расхохотался, что разбудил начальника бригады.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хамӑн чи лайӑх ученика — Башкирова фронта янипе лӑпланма тӑрӑшатӑп.

Утешаю себя тем, что на фронт отправили моего лучшего ученика — Башкирова.

7. Инҫетри тыла // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Телейне пула, ҫав тери вӑйлӑ ывӑтса янипе, акӑлчан вара бассейн стени патнех пырса ӳкнӗ.

К счастью, удар был такой сильный, что англичанин отлетел к самой стенке.

Крокодилсем патӗнче хӑнара пулни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Хӑйӑрне ытлашши янипе, вӑл шыва путрӗ.

А потом так насыпал, что она потонула.

Асанне мана пӗчӗк карап туса пачӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех