Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шуйттансем (тĕпĕ: шуйттан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кирлӗ вӑл мана, мӑка ҫамкаллӑ шуйттансем!

Нужен он мне, черти вы тупые!

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

 — Вӑй — вӗсем, шуйттансем!

Сила, черти!

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Ӗҫсӗр шуйттансем!

«Чортовы бездельники!

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Асӑрхайман, шуйттансем, пӗтӗм ӗҫе пӑсса пӑрахрӗҫ! — тарӑхрӗ председатель яла килекен кашни ҫыннах пӑхса тӑма хушнӑ пилӗк милиционер ҫине.

— Проморгали, все дело испортили, сволочи! — проклинал председатель пятерых милиционеров, которых он нанял следить за появлением в деревне каждого нового человека.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ку — пӗрре те паҫӑрхи шуйттансем ҫинчен калаҫакан сӑваплӑ старик пулман…

Это был совсем не тот старик, что недавно еще говорил словами прозорливца речи о дьяволе…

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унта хӑлхана стена ҫумне тытса тӑрсассӑн тамӑкри шуйттансем вут чӗртнӗ чух пӗр-пӗринпе калаҫни тата ҫылӑхлӑ ҫынсем вӗри ҫатмасем ҫинче ӑшаланса йынӑшни илтӗнет, тетчӗҫ.

Будто если в шахте приложить ухо к земле, то услышишь, как черти разговаривают между собой и как стонут грешники на сковородках…

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тамӑкра вара шуйттансем кӑлпаснике ҫухавинчен ярса тытаҫҫӗ те ҫатма ҫине лартаҫҫӗ — шаритлен, чунӑм, ташла вӗри ҫатма ҫинче, унтан тата вӗрекен смала ӑшӗнче ларӑн та хӗртнӗ тимӗре чӗлхӳпе ҫуллӑн…

А в аду черти схватят колбасника за шиворот — и на сковородку: поджарься, голубчик, потанцуй на горячей сковородочке… потом в кипящей смоле посидишь да раскаленную плиту языком полижешь…

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вилнӗ хыҫҫӑн вӑл рая пытӑр та, турӑ хӑйӗн кӗнеки ҫине пӑхса илсе, ӑна:«Ӑҫтан илсе килчӗҫ сана шуйттансем?

Пусть явится после смерти на тот свет, а бог проверит по книге и спросит: «Откуда тебя черти принесли?

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Йӑрӑрах, йӑрӑрах ҫаврӑнӑр, хускалӑр, вилӗ шуйттансем!

— Живей, живей поворачивайся, черти дохлые!

Контратака // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Эпӗ ӑна сирпӗнтерсе шуйттансем патне ывӑтрӑм.

Я сбил его к чертям.

Гусевӑн ҫак кунхи ӗҫ-хӗлӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Гусев унталла-кунталла тӗрткеленсе ҫӳрет, пӑхкалать, ҫине-ҫинех анаслать: «Пуян пурӑнаҫҫӗ, шуйттансем, пуян, анчах кичем».

Гусев бродил, приглядывался, позёвывал: «Богато живут, черти, богато, но скучно».

Ӑнсӑртран пӗлни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ӑслӑскерсем, шуйттансем, ҫивӗчскерсем…

Умные, черти, ловкие…

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Шуйттансем, тетӗн!

— Да, черти!

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Каллех эсир ашкӑнатӑр-и, — шуйттансем?

— Опять вы, беси, озорничаете?

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Шуйттансем, ӗҫнипе каторгӑна та лекӗҫ, кӗтсех тӑр!

Черти, так и жди, что до каторги допьются.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кама шуйттансем илсе килеҫҫӗ — ҫӗрле асӑнас марччӗ ӑна?

Кого черти носят — не к ночи будь сказано?

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Брюки ҫеҫ тӑхӑннӑ, кӗпесӗр мӑнтӑр улпут: — Кимӗ парӑр, шуйттансем! — тесе кӑшкӑрса хӑйне кӑкӑрӗнчен чышкӑпа ҫапатчӗ.

— Лодку, дьяволы! — кричал толстый барин, в одних брюках, без рубашки, и бил себя в грудь кулаком.

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Шуйттансем йӑвашшӑн тепӗр борт еннелле куҫса каяҫҫӗ, унтан вӗсене, такасене хӑваланӑ пек, каллех хӑвалаҫҫӗ.

Черти смиренно переваливаются на другой борт, а оттуда их снова гонят, как баранов.

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Парохода чалӑштарса ятӑр, саланӑр, шуйттансем

— Пароход накренили, разойдись, черти драповые…

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— На, шуйттансем!

— На, черти́!

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех