Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хутаҫҫи (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр ҫулхи тантӑшсем, «демобилизаципе» тахҫанах яла таврӑнма ӗлкӗрнӗскерсем, хӑшӗсем ҫатан леш енчен, темӗн паллисем те ҫакса тултарнӑ кӑкӑрӗсене кӑтартса, салтак картузӗсене чалӑшшӑн лартса, теприсем тата французсен хурҫӑран тунӑ сарӑ каскисене тӑхӑнса янӑ, — вӗсем чӑн малтан табак хутаҫҫи сӗнеҫҫӗ, е табакӗпе хутне тӑса-тӑса парса тӑраҫҫӗ.

Старые деревенские приятели-сверстники, по большей части уже давно успевшие «демобилизоваться» из армии и вернуться в село, выставляли из-за плетня солдатские груди, увешанные знаками отличия, заломив походные фуражки, а некоторые были в желтых стальных французских касках, — они первым долгом протягивали кисеты или жестяные коробочки с табаком и бумажкой.

V сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Федя хӗвӗнчен тар хутаҫҫи туртса кӑларчӗ.

Федя вытащил из-за пазухи мешочек с порохом.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Манӑн кӗнеке хутаҫҫи ҫухалнӑ, — терӗ Алёнка.

— У меня пропал рюкзак, — сказала Аленка, — с книгами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Грубскине ӑсатса ярсан, Залкинд Алексейпе юнашар диван ҫине куҫса ларчӗ, ӑна сӑрантан ҫӗленӗ табак хутаҫҫи пачӗ.

Проводив Грубского, Залкинд пересел на диванчик к Алексею и протянул ему кожаный кисет с табаком.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ун ҫурӑмӗ хыҫӗнче автоматпа пӗчӗк ҫӑкӑр хутаҫҫи кӑна, урӑх нимӗн те ҫукчӗ.

Автомат, маленькая сумка с хлебом — и все.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тӑпра тӗслӗ сӑрӑ пичӗ, пылчӑкпа вараланнӑ тумӗпе япала хутаҫҫи вӑл боец иккенне палӑртаҫҫӗ.

Серое, землистое лицо, измазанные грязью одежда и вещевой мешок сразу выдавали бойца.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тирпейлӗ пӳкленӗ сӑмса тутрисем, хӑйсем ҫыхнӑ алсишсем, шарфсем, ӑшӑ чӑлхасем тата темӗн чухлӗ табак хутаҫҫи.

Аккуратно подрубленные платочки, собственноручно связанные варежки, шарфы, носки и великое множество кисетов.

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫавӑн пек каласан, Зеб хӑй хутаҫҫи ӑшӗнчен хут татӑкӗ туртса кӑларать, хӗррисемпе ҫунса, пӑшал тарӗпе хуралса кайнӑ хут татӑкӗ кӑларать.

При этих словах Зеб вынимает из своего кисета клочок бумаги, обожженной по краям и почерневшей от пороха.

ХСV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Аш сутакан калать, тет: «Эпӗ ку ҫынтан ҫу илтӗм, укҫа тӳлес тесе, укҫа хутаҫҫи кӑлартӑм. Вӑл ман алӑран ярса илчӗ те укҫана туртса илме тытӑнчӗ. Ак эпир ҫаплипех сан пата килтӗмӗр, — эпӗ алӑра укҫа хутаҫҫи тытса тӑратӑп, вӑл мана алӑран тытса тӑрать. Мӗн каласан та, укҫа манӑн, вӑл вӑрӑ», — терӗ, тет.

Мясник сказал: «Я купил у этого человека масло и вынул кошелек, чтобы расплатиться, а он схватил меня за руку и хотел отнять деньги. Так мы и пришли к тебе,— я держу в руке кошелек, а он держит меня за руку. Но деньги мои, а он — вор».

Тӗрӗс тӳре // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Унтан каларӗ: «Ӗҫме пӑрахман пулсан, эпӗ унтер-офицер та пулаймӑттӑм, киле те нимӗн илсе таврӑнаймӑттӑм, халӗ тавтапуҫ турра», — терӗ те, кутамккинчен укҫа хутаҫҫи илсе, аннене тыттарчӗ.

Потом он говорит: «Кабы я не бросил пить, я бы и унтер-офицером не был, и домой бы ничего не принес, а теперь слава богу», — он достал в сумке кошель с деньгами и отдал матери.

Салтак арӑмӗн пурӑнӑҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Старик аллине сулса илчӗ, табак хутаҫҫи туртса кӑларчӗ:

Старик махнул рукой, вытащил кисет:

18 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Лахтарь винтовкине ячӗ, кӗсьинчен табак хутаҫҫи туртса кӑларчӗ те ӑна салтма пуҫларӗ.

Лахтарь опустил винтовку, вытащил из кармана кисет и стал его развязывать.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Хутаҫҫи питӗ йывӑр пулнӑ.

Мешок оказался тяжелым.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Карӑнчӑк хырӑмлӑ, ҫурма ҫарамас пӗр кӗтӳ ача аслӑ пиччӗшӗн салтак хутаҫҫи патнелле аллисене чӑснӑ.

Куча полуголых, со вздутыми животами детишек потянулась к солдатскому мешку старшего брата.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Килӗнчен илсе тухнӑ ҫурӑм хутаҫҫи ӑна йӑлӑхтарсах йӑлӑхтарчӗ.

Ему уже давно надоел мешок с семечками, что взял из дому.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей кӗлем хутаҫҫи ҫӗлеттермест, хӑй пурӑннӑ чух кӗлӗмҫӗ те ыйткалакан ятне илтесшӗн мар вӑл, ҫук, илтесшӗн мар.

Но, слава богу, Шерккею не пришлось шить нищенскую суму и не дай бог при жизни услышать в свой адрес обидные слова: «Нищий, попрошайка…»

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унтах унӑн япала хутаҫҫи, ун ӑшӗнче шӑрпӑк, тӑвар пулнӑ.

Тут же был ее вещевой мешок, и в нем — спички и соль.

Ӗҫ ҫапла пулнӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Турӑш кӗтессинче, кӑчкӑ тата гробницӑпа пӗрле Агнешкӑн тӗрлӗ курӑксем, курӑк тымарӗсем тултарнӑ хутаҫҫи упранса тӑнӑ, ҫав имҫамсемпе вӑл упӑшкине тата ялти арҫынсемпе хӗрарӑмсене тӗрлӗ чирсенчен сыватнӑ.

В углу, занятом иконами, перевитыми плющом, у Яскульской вместе с вербой и «громницей» хранились какие-то мешочки с травами и корнями, которыми она лечила мужа и приходивших к ней деревенских баб и мужиков.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫавна ҫеҫ калама пултаратӑп эпӗ сана, — каллех кӑмӑлсӑррӑн тавӑрчӗ те Зуля, старик сӑмаххи час вӗҫленес ҫук тенӗ пек, табак хутаҫҫи туртса кӑларчӗ:

Вот что я тебе скажу, — все так же мрачно обронил Зуля и полез за кисетом, полагая, что речь старика будет еще длинной.

Председатель юлташ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫуркунне вӑранать, ҫамрӑк пӑрҫа хутаҫҫи ҫине сарӑ ҫӑмарта хӑварать (200-е яхӑн, пӑрҫара пӗр хурт пулать).

Летает весной и откладывает жёлтые яички (около 200, по одной личинке на горошину) на молодые стручки гороха.

Пӑрҫа хурчӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5250-%D0%9F% ... D0%B8.html

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех