Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хавхалантарнӑ (тĕпĕ: хавхалантар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кусем пурте сахал хавхалантарнӑ.

Все это не способствовало бодрости духа.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Князь кахал тата сӳтӗк пулни Мишӑна хавхалантарнӑ, вара Миша, хӑй ӑмсаннине пула тата мала тухас ӗмӗтпе тулса, ҫав тери тӑрӑшса вӗренме тытӑннӑ.

Лень и невнимание князя поощрили Мишу, и Миша просился на занятия, со всем усердием, которое дает зависть и затаенное желание превосходства.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Хӗвелтухӑҫӗнчен илтӗнекен канонада шавӗ вӑйлӑран та вӑйлӑ илтӗнме пуҫлани вӗсене хавхалантарнӑ, вӗсен хӑйсем Совет Ҫарӗ килсе тухиччен тытӑнса тӑрас шухӑшне ҫирӗплетнӗ.

Канонада, доносившаяся с востока всё громче и громче, бодрила их, поддерживала в них уверенность, что они смогут продержаться до подхода Советской Армии.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

«Мухтав сана, рабочи, аслӑ халӑх! Мухтав сана Тӑван ҫӗршывӑн никама пӑхӑнасмарлӑхӗшӗн халӑха ҫапӑҫӑва хавхалантарнӑ парти!» — ҫак шухӑшпа эпӗ хамӑн ротӑна атакӑна ҫӗклерӗм.

«Слава тебе, рабочий, великий народ! Слава тебе, партия, вдохновившая массы на борьбу за независимость родины!» — и с этой мыслью я поднимаю роту в атаку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Таракуль ҫак иртнӗ вӑхӑтра ҫеҫ хӑйне хавхалантарнӑ ҫын ҫавӑнтах шурса кайнине, унӑн пирус чӗркекен пӳрнисем чӗтренипе чӗрҫи ҫине табак пӗрчисем тӑкӑннине асӑрханӑ.

Он свёртывал цыгарку, и Таракуль заметил, что человек этот, который ещё недавно подбодрил его своей деловитостью, хладнокровием, сейчас бледен и пальцы у него дрожат, табак сыплется на колени.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Мӗншӗн-ха Англи писательници Войнича Итали халӑхӗн историнчи ҫав тапхӑр хавхалантарнӑ?

Почему английскую писательницу Войнич вдохновил этот период в истории итальянского народа?

3 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Роман геройӗн Пӑванӑн сӑн-сӑпачӗ революциллӗ ҫамрӑксене хавхалантарнӑ, кӗнекене рабочисен кружокӗсенче вуланӑ.

Образ героя романа Овода вдохновлял революционную молодежь, книгу читали в рабочих кружках.

1 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Савӑнӑҫлӑ лару-тӑрура хисепе тивӗҫнисене патшалӑх наградисене парса хавхалантарнӑ.

В рамках совещания медицинским работникам были вручены награды.

Чӑваш Республикин Сывлӑх сыхлав министерствин коллегийӗн анлӑ ларӑвӗ иртнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=a8 ... afdcc38250

Хӗрарӑмсен юхӑмне аталантарассишӗн пысӑк тӳпе хывнисене ертӳҫӗ савӑнӑҫлӑ лару-тӑрура Раҫҫей Федерацийӗн Хӗрарӑмӗсен союзӗн наградисене парса хавхалантарнӑ.

За вклад в развитие женского движения в торжественной обстановке были вручены награды Союза женщин России.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Пӗтӗм тӗнчери хӗрарӑмсен кунне халалланӑ уяв мероприятине хутшӑннӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=98 ... b4575c9e35

Фронтра та, тылра та Сталин хутшӑнмасӑр пӗр ҫӗнтерӳ те пулман — унӑн генийӗ кашни генералпа салтака ҫапӑҫура, кашни руководительпе рабочие ӗҫре хавхалантарнӑ.

Ни одно сражение на фронте и в тылу не проходило без участия Сталина — гений его осенял каждого генерала и солдата в бою, каждого руководителя и рабочего в труде.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫакӑ халӑха лӑплантарнӑ та, хавхалантарнӑ та.

И это успокаивало и ободряло народ.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫав тери хытӑ кӑшкӑрса калаҫакан Зобов поручик те, ҫапӑҫура ҫуркаланса, таткаланса пӗтнӗ Обжогов капитан та, хайхи, ҫынна юрама тӑрӑшман артиллери капитанӗ те, юратура телейлӗ юнкер та, пурте бульвартах-мӗн, ҫавсемех, ӗнерхи ҫынсемех ҫӳреҫҫӗ-мӗн кунта, ҫав-ҫавах, мӗн ӗмӗртен хавхалантарнӑ пекех, ултав, чапа е мухтава тухас кӑмӑлпа шухӑшламасӑр-тумасӑр ҫӑмӑлттайланас шухӑш хавхалантарать-мӗн вӗсене.

На бульваре были и капитан Зобов, который громко разговаривал, и капитан Обжогов в растерзанном виде, и артиллерийский капитан, который ни в ком не заискивает, и счастливый в любви юнкер, и все те же вчерашние лица и вес с темп же вечными побуждениями лжи, тщеславия и легкомыслия.

15 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Уявра ҫӗнтерӳҫӗсене, камсен сурпанӗ чи илемлӗ, наградӑсем парса хавхалантарнӑ, Чӑваш автономине 100 ҫул ҫитнине палӑртакан медале парса чыс тунӑ.

В ходе празднования лучшим мастерам региона были вручены награды, участников проекта, мастеров наградили памятными медалями, изготовленными специально к 100-летию Чувашской автономной области.

Республикӑра пуҫласа Чӑваш тӗррин кунне халалласа чаплӑ уяв ирттернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=e4 ... b4575c9e35

Петр галерӑсене пӑхса ҫавӑрӑннӑ, ӑшӑ сӑмахсем каласа матроссемпе салтаксене хавхалантарнӑ.

Объезжая галеры, Петр говорил матросам и солдатам:

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Ачасене эпӗ художниксене хавхалантарнӑ историллӗ сюжетсем, мифсем ҫинчен каласа патӑм.

Я пересказывала детям исторические сюжеты, мифы, вдохновлявшие художников.

Кӗрен кӗпеллӗ хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Йӗри-таврара пурте хӑвӑрт ӳссе пыни ӑна хавхалантарнӑ.

Новые веяния оживили и его.

II. Симурден // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ман ҫума урӑх никам та ҫыхланмӗ!» — хӑйне хӑй хавхалантарнӑ вӑл пӗччен чухне; вӑл, канлӗх паман кӑмӑла путарса, ирӗклӗрех пулма тӑрӑшрӗ.

Никто не полезет ко мне!» — хорохорился он наедине с собой, пытаясь заглушить чувство стыда и беспокойства.

22 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫаксем пурте Айронсайда ҫав тери хавхалантарнӑ пирки вӑл хӑй патне, штаба, хаҫат репортерӗсене пухрӗ те вӗсене мухтанчӑклӑн ҫапла пӗлтерчӗ:

Все это настолько вдохновило Айронсайда, что он собрал у себя в штабе газетных репортеров и торжественно заявил им:

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Михаил нумай пӗлнӗ, Якова вӑл наукӑна тата кӗнекесене юратнипе ирӗксӗрех хавхалантарнӑ.

Михаил много знал и невольно заражал его своей страстью к науке и книгам.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сана ирӗк панӑ, хавхалантарнӑ.

Тебя поощряли!

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех