Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калава (тĕпĕ: калав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шӑпланса ларнӑ ачасем сывлӑша тайса, ҫамрӑк разведчик ҫинчен ҫырнӑ калава итлеҫҫӗ, унпа пӗрле мина уйӗсем тӑрӑх шӑваҫҫӗ, йӗплӗ пралука касса татаҫҫӗ, юр ӑшне пытанса, темиҫе сехет выртаҫҫӗ, юлашкинчен штаб вырнаҫнӑ ҫӗр пӳрте аптраса ӳкнӗ «чӗлхене» савӑнӑҫлӑн тӗксе кӗртеҫҫӗ.

И притихшие ребята слушали, затаив дыхание, рассказ о юном разведчике, ползли вместе с ним по минным полям, перерезали колючую проволоку, часами лежали зарывшись в снег и с торжеством вталкивали в штабную землянку растерявшегося «языка».

Сентябрӗн пӗрремӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Анчах сана, Гаррис, ку мӗнле пулнине ӑнлантарса парӑп эсӗ вара ман калава, кӑмӑлу пулсан, хӑвӑн ҫамрӑк тусна каласа пама пултаратӑн.

Но тебе, Гаррис, я объясню, как это произошло, а ты, если хочешь, можешь повторить мой рассказ своему юному другу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫав калава вӑл манӑн пурнӑҫран илсе ҫырнӑ пекех туйӑнать.

Похоже, что он с меня этот рассказ писал.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Астӑватӑр-и эсир Лев Николаевич Толстой ҫырнӑ «Филиппок» ятлӑ калава?

Помните рассказ Льва Николаевича Толстого «Филипок»?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Манӑн йӑлтах йӗркеллӗ, — мухтанчӗ вӑл, — задачӑсене ҫийӗнчех шутларӑм, калава та ҫырса илтӗм.

— У меня порядок, — похвастался он, — задачки сразу решил и рассказ переписал.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫакнашкал калава илтнипе бомбардирсем тӗлӗнсех кайнӑ.

Ахнули бомбардиры от такого рассказа.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Ку калава пӗрре те ӗненмелле мар пек туйӑнать, анчах вӑл ӗлӗк тискер чӗрчунсене хальхинчен лайӑхрах йӗрлеме пултарнине аван кӑтартса парать.

В этом рассказе много невероятного, но он — отголосок тех времен, когда охотники умели лучше выслеживать и скрадывать зверя, чем теперь.

Вӑрманти легенда // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 61–64 с.

Пӗррехинче, ҫак калава каласа панӑ хыҫҫӑн нумай вӑхӑт та иртменччӗ-ха ун чухне, Николай Семенович хӑйне питӗ аван мар туйрӗ.

Однажды, вскоре после описанного рассказа, Николай Семенович почувствовал себя нехорошо.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Чимӗр-ха, — терӗ Петр, ҫак пӗтӗм калава чунтанах хумханса итлесе тӑнӑскер.

— Постойте, — сказал Петр, слушавший весь рассказ с захватывающим волнением.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ку калава нимӗнрен тӗлӗнме хӑнӑхман ҫынсем те ӗненес темӗҫ, анчах эпӗ ку сӑмаха шанман ҫынсем пуласса малтанах пӗлсе тӑтӑм.

Которому откажутся поверить даже люди, привыкшие ничему не удивляться, но я заранее приготовился к недоверчивости людей.

XLV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Манӑн хамӑн калава пӗтересси ҫеҫ юлчӗ.

Мне остается закончить рассказ.

XLV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Егоровпа унӑн юлташӗсем ҫак хӑрушӑ та тискер калава пӗр чӗнмесӗр итлерӗҫ.

Егоров и его товарищи молча выслушали этот жуткий рассказ.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл часах калава йеркеллӗн итлесе пыма ывӑнчӗ те хӑнасем ҫине пӑхса сӑнама тытӑнчӗ, — ӑна ывӑлӗ те, хӑнисем те сисмерӗҫ.

Но скоро она утомилась следить за рассказом и стала рассматривать гостей, незаметно для сына и для них.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Унашкалли ӑҫта пулнӑ-ха вӑл, чиперӗм? — ыйтрӗ Укахви, эпӗ хамӑн калава вӗҫленӗ хыҫҫӑн кӑшт тӑрсан.

— А где же, касатик, все это было? — после некоторой паузы спросила Агафья, когда я закончил свой рассказ.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Эпӗ вара хамӑн калава пуҫларӑм…

И тогда я начал свой рассказ…

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Нумай пулмасть-ха, темиҫе кун каялла ҫеҫ, Таня вӗсене кивӗ кӗрӗк ҫанни ӑшӗнче пурӑннӑ пӗчӗк шӑши ҫури ҫинчен хӑй ҫырнӑ калава вуласа панӑччӗ.

Но совсем недавно, несколько дней назад, Таня прочитала им свой рассказ о маленьком мышонке, который поселился в рукаве старой шубы.

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Ну, мӗнех вара? — терӗ ӑстаҫӑ, ман калава итлесе пӗтерсен.

— Ну и что? — сказал специалист, выслушав мой рассказ.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Мисс Грант ҫак калава пӗр сӑмах чӗнмесӗр итлерӗ.

Мисс Грант выслушала весь рассказ, не проронив ни слова.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак калава ман атте ҫӑвара карсах итленӗ, унтан: — Портрет халь сан пултару патӗнче-и? — тесе ыйтнӑ.

Во время этого рассказа отец мой слушал его с неразвлекаемым вниманием и, наконец, спросил: «И портрет теперь у твоего племянника?»

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Ҫирӗктӑррисем каҫса кайсах юрлаҫҫӗ, ҫӳлтен, читлӗхсем ӑшӗнчен, хӗвелҫаврӑнӑш тӑкӑнать, йӗри-тавра пухӑннӑ Керчь ачисем хӑйсен землякӗ ҫинчен темиҫе хут та илтнӗ калава шӑппӑн итлесе тӑраҫҫӗ.

Пели, заливались чижи, сыпались сверху из клеток семечки, тихо стояли собравшиеся вокруг керченские мальчишки, слушая, видно, хорошо уже знакомый им рассказ о своем славном земляке.

Керчьри урам // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех