Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӗр сăмах пирĕн базăра пур.
йӗр (тĕпĕ: йӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах асту, йӗр ҫине йӗр пултӑр!

Но чтоб след в след!

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл, Ильсеяр йӗрӗсене шӑршласа, малалла шуса кайрӗ, анчах чӗреслетсе ҫунӑ ҫумӑр шывӗ йӗр шӑршине юхтарса кайнӑ, вара унӑн ирӗксӗрех каялла таврӑнма тиврӗ.

Он пополз вперед, принюхиваясь к следам Ильсеяр, но следы смыло ливнем, и ему пришлось повернуть обратно.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Сучилин хыҫӗнчен йӗр ҫине йӗр пусса, ҫӗлӗксӗр хӗрлӗ пуҫне ҫӗрелле усса, Никита утса пырать — вӑл хӑй ҫине халӑх хаяррӑн кӑшкӑрса каланине илтмен пек пырать, никам ҫине пӑхмасть.

Позади Сучилина, след в след, с понурой рыжей головой, без шапки, шагал Никита, старавшийся не глядеть на толпу, не отвечая на выкрики.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ан йӗр, анне, ан йӗр!

— Мама, перестань, перестань!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чикарккӑ ҫутинче лейтенантӑн тӗксӗм ҫамки ҫинчи тарӑн йӗре асӑрхать те, хӑйӗн те ҫавӑн пек йӗр пултӑр тесе, ҫамкине пӗркелентерет.

Замечал при свете цыгарки острую борозду на смуглом лбу лейтенанта и хмурился, чтобы у него тоже появилась такая же.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсен унта ачасене виҫмелли хура йӗр туртса хунӑ: кам ҫав йӗр ҫӳллӗш пулать, ҫавӑншӑн тӳлемелле.

Там у них нарисована черная черта, по которой меряют детей: кто дорос до черты, за тех надо платить.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— «Ну, ан йӗр, ан йӗр!

— Ничего, ничего, не плачь.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Шыв сийӗнче явӑнса тӑракан ӑшӑ тӗтре витӗр вӑрӑммӑн тӑсӑлса выртакан шупка ҫутӑ йӗрӗ кӑна палӑрать, ҫак йӗр вара ҫӗр ҫинелле аннӑ хур кайӑк ҫулӗ евӗрлӗ туйӑнать.

Сквозь теплый туман, повисший над водой, видна только длинная полоса бледного света, словно Млечный путь спустился на землю.

Малтан калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сывлӑмлӑ курӑк йӗр йӗрлекеншӗн таса хут листи пек пулнӑ, кӑвак мустанг йӗрӗ вара, ҫаптарса кӑларнӑ кӗнекери йӗркесем пекех, уҫҫӑн курӑнса тӑракан дрифт вырӑнне пулнӑ.

Покрытая росой трава была для старого следопыта чистым листком, а следы серого мустанга — шрифтом, таким же ясным, как строки напечатанной книги.

LХХХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Малтан вӑл хуҫӑк такан йӗрӗпе кайнӑ, ҫав йӗр хӑйне Каса-дель-Корво патне илсе пырать тесе шансах тӑнӑ вӑл.

Снова он отправился по следу разбитой подковы, в полной уверенности, что след этот приведет его к Каса-дель-Корво.

LХХIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах Зеб ӗнтӗ малтанах асӑрханӑччӗ: ҫавӑн пек йӗр хӑварнӑ ҫын юлашкинчен ҫапах та лаша кӑкарнӑ ҫӗре тавӑрӑнса пынӑ Зеб вӑхӑтлӑха ҫуран утнӑ ҫын йӗрне пӑрахма шут тытнӑ.

Но Зеб уже успел раньше заметить, что человек, которому принадлежал этот след, в конце концов вернулся к месту, где была привязана лошадь, Зеб решил на время оставить след пешехода.

LХХVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Йӗрӗ вӑрман хӗррипе кайнӑ, — явӑнкаласа пыракан виҫӗ йӗр сунарҫӑна тин ҫеҫ ҫав вӑрман хӗррине илсе ҫитернӗччӗ.

След шел по опушке лесных зарослей, к которой его только что привели все три переплетающихся следа.

LХХVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗрре ҫеҫ Зеб чарӑнса тӑнӑ: кунта хӑй йӗрлесе пынӑ йӗр ҫумне тата тепӗр икӗ лаша йӗрӗ пырса пӗрлешнӗ.

Только один раз Зеб остановился — на месте, где след двух других лошадей присоединился к тому следу, по которому он шел.

LХХVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫав йӗр пӗлекен «опытлӑ» ҫынсен лашисем йӗрсене пит таптаса пӗтернӗ пулин те, эпӗ пурне те ҫӑмӑлах тӗрӗслесе тухрӑм.

Я шутя все проверил, несмотря на то что следы были сильно затоптаны лошадьми «опытных» следопытов.

LXX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Выльӑха пӗр-пӗр палла тӗл патнелле ҫул тыттарса малалла кайнӑ чух, йӗрӗ яланах тӳррӗн каять, ку йӗр ун пек тӳрӗ кайман.

Он не шел прямо, как это обычно бывает, если животное движется вперед, направляемое к какой-то определенной цели.

XL сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах ку йӗр ӑна, тополь айӗнчи явӑнкаласа пӗтнӗ йӗрсем пекех, йӑлт аптӑратса янӑ.

Но этот след озадачил его не меньше, чем переплетающиеся следы под тополем.

XL сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мала разведчиксемпе йӗр йӗрлекенсене кӑларса янӑ, вӗсен йӗрсене шыраса тупса, вӗсем мӗне пӗлтернине пӗлмелле пулнӑ.

Вперед были высланы разведчики и профессионалы-следопыты, на обязанности которых лежало находить следы и разгадывать их значение.

XXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кайӑка тин ҫӳреме вӗренекен кайӑкҫӑ йыттине йӗр ҫине кӗртесшӗн, ӑна тытса сӑмсипе йӗре тӗртсе кӑтартать; йытти ҫапах та аяккинчен пыма тӑрӑшать.

Когда незнающий охотник хочет навесть собаку на след зверя и ткнет собаку носом в самый след, то собака всегда отскочит в сторону.

Сисӗм // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Володя пӳлӗмӗнче стена ҫинче ҫутӑ йӗр палӑрса тӑрать — географи картти ҫакӑнса тӑнӑ йӗр.

В Володиной комнате на обоях выделялся светлый квадрат — след географической карты.

Ҫурт сутни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Паллах, ҫакӑн пек пысӑк йӗр слон йӗрӗ пулма пултарать.

Конечно, слоны могли бы оставить такие следы.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех