Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алшӑллипе (тĕпĕ: алшӑлли) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Карчӑк качака такине алшӑллипе хӑмсарать.

Старуха замахнулась на него полотенцем.

Ӗнепе качака таки // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Шыв ан ӑшӑнтӑр тесе, ӗҫҫинче ҫынсем мӗншӗн кӑкшӑмӗсене алшӑллипе чӗркесе лартаҫҫӗ?

Для чего на покосе и жнитве мужики, чтобы не согрелась вода, обертывают кувшины полотенцем?

II // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Шӑнасем ҫыртнӑран вӑл пуҫне алшӑллипе витнӗ; вара ҫаплипех ҫывӑрса кайнӑ.

На нее садились мухи и кусали ее; она закрыла голову полотенцем и заснула.

Вут тухни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Каҫ пулсан, кӗнекисене пысӑк карҫинккана чиксе чӑлана хурать, алшӑллипе витет, ҫиелтен ҫӗрулми купалать.

На ночь книги прятал в большую корзину в чулане, покрывал полотенцем и сверху засыпал картошкой.

Оля // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Типӗтен пӳ-сине лапсӑркка кушак пек ҫӑмламас алшӑллипе.

Воду стираешь с мокрого тельца полотенцем, как зверь, мохнатым.

Литейщик Козырев Иван хӑйне ҫӗнӗ хваттере вырнаҫтарни ҫинчен каласа пани // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 88–92 с.

Сак ҫинче йӗпе алшӑллипе витсе хунӑ икӗ пысӑк ҫӑкӑр пӑс мӑкӑрлантарса выртать.

Два больших темно-золотистых каравая, прикрытых мокрым полотенцем, лежали на лавке, от них шел густой пар.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Халӗ акӑ вӑл ӗнесене суса пӗтерчӗ те витрине алшӑллипе ҫыхса лартрӗ, унтан хӗрачасемпе калаҫма пуҫларӗ.

Сейчас, подоив коров, Оксана аккуратно обвязывает полотенцем ведро и долго стоит с девочками.

44 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Степан Ильич ӑна хирӗҫ тухса кӗтсе илчӗ, Татьяна сака алшӑллипе шӑлса тасатрӗ:

Степан Ильич встал навстречу, Татьяна рушником обмела скамейку:

36 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ачасем пӳрте чупса кӗчӗҫ те Митя тенкел ҫинче хӑйӗн шыҫса, кӑвакарса кайнӑ урине йӗпе алшӑллипе ҫыхса ларнине курчӗҫ.

Забежав в хату, ребята увидели Митю, он сидел на скамье с мокрым полотенцем обертывал распухшую багрово-красную ногу.

20 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ункӑ варринчисем иккӗшӗ те алшӑллипе.

Борцы, оба с полотенцами в руках.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мишшана вӑл алшӑллипе ҫурӑмран яваклантарса пӗкӗ пек авса кӗртет, каччӑ ҫапах та шуса тухса хӑтӑлать.

Он обвил Мишку сзади полотенцем и сложил его как складной ножик, но Мишке удалось выскользнуть из ловушки.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Лешӗ хутлатнӑ алшӑллипе кӗрешет.

Тот боролся со сложенным вдвое полотенцем.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ваҫҫук хӑйӗн мӑйӑр хуппи тӗслӗ хӗрелсе, вӗриленсе кайнӑ кӗлеткине алшӑллипе шӑла-шӑла каларӗ:

Васек, обтирая мохнатым полотенцем крепкое, как орех, разогретое движениями тело, просто ответил:

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Банкисене алшӑллипе чӗркенӗ.

Банки, завернутые в полотенце.

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пӗчӗк ырӑ мар ӗҫ пулсанах унӑн пуҫ ыратнӑ, вӑл вара, йӗпе алшӑллипе ҫыхнӑ пуҫне минтер ҫине хурса, хуллен-хуллен йынӑшса выртнӑ.

Малейшая неприятность также вызывала у нее мигрень, и тогда она тихо стонала, уткнувшись в подушку головой, обвязанной мокрым полотенцем.

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Павлин тин ҫеҫ ҫӑвӑннӑ, унӑн пичӗсем те йӗпе-ха, вӑл алшӑллипе шӑлӑнать.

Павлин только что умылся, лицо у него было еще мокрое, он вытирал его полотенцем.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Антӑхса вилсе каяс пекех хӑснӑ хыҫҫӑн амӑшӗ ӑна вырӑн ҫине вырттарчӗ, шуралса кайнӑ ҫамкине йӗпе алшӑллипе витрӗ.

После бурного припадка рвоты мать уложила его в постель, накрыв бледный лоб мокрым полотенцем.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тӳпере, ҫуртсем тӗлӗнче, ҫӑлтӑр курӑнса кайнӑ, Боркӑн хӗрӗ Роза юнашар пӳлӗмри сӗтел ҫине шурӑ скатерть сарнӑ та, ун ҫине икӗ ҫурта лартнӑ, унтах тата икӗ ҫӑкӑр хурса, вӗсене алшӑллипе витсе хунӑ.

На небе, поднявшись над крышами, показалась звезда, Роза, девушка, дочь Борка, покрыла стол в соседней комнате белою скатертью и поставила на нем свечи в чистых подсвечниках и два хлеба прикрыла белыми полотенцами.

IX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Вӑл алшӑллипе эпӗ пит шӑлатӑп вӗт-ха!»

 — А я-то этим полотенцем лицо вытираю!»

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ҫӑвара алшӑллипе хупласа, хуллен ӳсӗртӗм.

Зажав полотенцем рот, тихонько откашлялся.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех