Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Унпа (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрӗ Бояркин отрядне кайса килме ҫирӗп шухӑшланине ӗненсе тата тем тесен те кайса килмеллех пулнине ӑнланса, Анфиса Марковна унпа килӗшрӗ: — Кайса килмеллех, эсӗ тӗрӗс калатӑн! — терӗ вӑл.

Убедившись, что дочь серьезно задумала сходить в отряд Бояркина, в понимая, что теперь это совершенно необходимо, Анфиса Марковна сказала: — Что же, надо идти, ты права!

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах кирек мӗнле шухӑшласан та Ерофей Кузьмич нимӗҫсем ҫинчен тата вӑрҫӑ ҫинчен тӗлӗнмелле шухӑш каласа пачӗ, халь унпа сыхӑ пулмалла.

Но что ни говори, Ерофей Кузьмич высказал интересную мысль о немцах и о войне, теперь надо быть с ним начеку.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл Марийкӑна пӗччен ҫӗрте тата кӑмӑллӑ вӑхӑтра тӗл пулсан, унпа килӗштерессе шанса тӑнӑ.

Он думал, что если бы произошла встреча наедине и при благоприятных обстоятельствах, ему удалось бы добиться примирения.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Марийка Лопуховсем патӗнчен тухса кайнӑранпа унӑн ӑна ҫав тери курасси килчӗ пулсан та, унпа тӗл пуласшӑн пулмарӗ.

После той ночи, когда Марийка внезапно ушла от Лопуховых, он избегал встречаться с ней, хотя и очень хотелось.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Унпа ачашрах пулма тӑрӑшса, тепӗр хут ыйтма тытӑнать:

Стараясь быть ласковым, переспрашивал:

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ах, асаплантӑм та-ҫке эпӗ унпа!

Ох, и приняла я с ней маяты!

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Унпа юнашар — пысӑках мар, анчах ҫирӗп лядвенец; унӑн ылтӑн тӗслӗ ҫеҫкисем пӗр ҫӗре чӑмӑртаннӑ.

Рядом — невысокий, но крепкий лядвенец; живые золотистые цветы сбились на нем стайкой.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Укҫа пур пирӗн, унпа ҫутҫанталӑка урӑхлатса ҫӗнетес, станицӑсене юсаса лайӑхлатас ӗҫре усӑ курмалла.

У нас деньги имеются, с ними мы должны воспользоваться для преобразования природы, для ремонта и благоустройства станиц.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергейӗн ларасси те, калаҫасси те килмен: унӑн райисполкомра та, килте те темӗн чухлӗ ӗҫ, анчах вӑл ашшӗне итлерӗ те унпа юнашар ларчӗ.

Сергею не хотелось ни садиться, ни разговаривать: у него было еще столько дел и в райисполкоме и дома, но он послушался и сел рядом с ним.

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эпӗ халӗ кӑна унпа калаҫу ирттересшӗнччӗ…

Я только что хотел провести с ним беседу…

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑрманпа унпа инкек!

А с лесом беда!

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Юланутҫӑ чӗлпӗрне пӗр аллине тытса, тепӗр аллипе кубанкине хыврӗ те унпа пуҫ тӑрринче сулларӗ; вара тин Никифор Васильевич хӑйӗн аслӑ пиччӗшне — Героя палласа илчӗ.

Всадник одной рукой подбирал поводья, а другой снял кубанку и замахал ею над головой; только тут Никифор Васильевич узнал своего старшего брата.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫав динамкӑна пула Панкратов унпа паллашма ӗлкӗрнӗ…

И Панкратов с нею через ту самую динамику уже познакомился…

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Унпа пурин ҫинчен те сӳтсе явӑпӑр.

С ним все и обсудим.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Мӗн тумалла-ха унпа», тенӗ пекех туйӑнаҫҫӗ.

И что тут с ним делать?»

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫӗнӗ стимул ҫакӑ ӗнтӗ вӑл, унпа эпир коммунизма кӗретпӗр…

Это и есть тот самый новый стимул, с каким мы и войдем в коммунизм…

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Электричество — вӑл нимӗн те мар-ха, унпа ӗҫлеме эпир кӑҫалах вӗренетпӗр, нимӗнле иккӗленӳ те пулас ҫук.

Ну, электричество — это пустяк, мы его уже в этом году освоим, и никаких сомнений не будет…

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Унпа юратнӑ ҫын патне каятӑн пулсан, вара унӑн ҫунаттисем те пур! — шанчӑклӑн каларӗ Григорий.

— Если едешь на нем к любимой, так имеет! — уверенно ответил Григорий.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кунта вара ӑна Татьянӑна тӗл пулнӑ вӑхӑтсем тата унпа ирттернӗ каҫсем пурте аса килчӗҫ.

И тут вспомнились все встречи и вечера, проведенные с ней.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сӗтел хушшинче Григорий Мостовой, тӗкӗр ҫине пӑхса ларнӑ пек, аллине микрофон тытса ларать, пуҫне вӑл наушник тӑхӑннӑ, унпа юнашар учетчик, типшӗм те вӑрӑм каччӑ ларать, вӑлах радист.

У стола, держа перед лицом, как зеркальце, кулачок микрофона, с надетыми наушниками сидит Григорий Мостовой, а рядом с ним — учетчик, он же радист, худой и долговязый паренек.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех