Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

унпа (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн унпа пӗр калаҫу пулнӑччӗ…

Тут у нас разговор был один…

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Степан Бояркин тӑрать, унпа юнашар — ҫӑхан пекех хуп-хура ҫамрӑк ҫын, путек тирӗнчен ҫӗлетнӗ ҫӗлӗкпе шинел тӑхӑннӑскер, вӗсен хыҫӗнче Костьӑпа Серьга Хахай.

Сам Степан Бояркин, рядом с ним — черный, как ворон, молодой человек в шинели и мерлушковой шапке, а за ними — Костя и Серьга Хахай.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Такам хушнӑ ӗнтӗ мана унпа ҫапла калаҫма!»

— И дернуло же меня вести с ним такой разговор!»

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Лагерь варринче Костя тата унпа пӗрле икӗ палламан хӗрарӑм курӑнса кайрӗҫ.

На главной площадке лагеря показался Костя и вместе с ним две незнакомки.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— …унпа пӗрлешме тӑрӑшмалла, — комиссар сӑмахне пӳлсе, каласа пӗтерчӗ Крылатов.

— … надо стараться с ней воссоединиться, — перебивая комиссара, закончил Крылатов.

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Салтаксем кивӗ тата вут умӗнче ҫунса пӗтнӗ шинельсемпе, хӑйсене чӗмсӗр те салхуллӑ, асӑрхануллӑн тыткалаҫҫӗ, кам та пулсан вӗсемпе калаҫма тапратсан, вӗсем кӗскен ҫеҫ: — Ав командир! Унпа калаҫӑр, — тесе хураҫҫӗ.

Солдаты были в обтрепанных, прожженных шинелях, держались молчаливо, сторожко, а когда кто-либо заговаривал с ними, отвечали коротко: — Вон командир! Обращайтесь к нему.

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кашни коммунистах парти билетне шанчӑклӑ вырӑнта, кашниех — чӗре патӗнче пытарса усранӑ: ку партие чунтан юратнине, унпа пӗр тӑван пулнине, унӑн хӑватлӑ вӑйне ҫирӗп ӗненсе тӑнине пӗлтернӗ…

Каждый коммунист держал партийный билет в надежном месте, каждый — у сердца: это означало искреннюю любовь к партии, братство с ней, твердую веру в ее мощь и силу…

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Вунпилӗк ҫул унпа

— Пятнадцать лет с ним…

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пурӑнмалли ҫӗр пӳртсенчен инҫе мар апат-ҫимӗҫ склачӗ; унпа юнашар лапчӑк аяклӑ полевой кухня тӗтӗм мӑкӑрлантарса ларать.

Недалеко от жилых землянок находился продовольственный склад; рядом с ним дымилась полевая кухня с помятыми боками.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хӗрӗ Бояркин отрядне кайса килме ҫирӗп шухӑшланине ӗненсе тата тем тесен те кайса килмеллех пулнине ӑнланса, Анфиса Марковна унпа килӗшрӗ: — Кайса килмеллех, эсӗ тӗрӗс калатӑн! — терӗ вӑл.

Убедившись, что дочь серьезно задумала сходить в отряд Бояркина, в понимая, что теперь это совершенно необходимо, Анфиса Марковна сказала: — Что же, надо идти, ты права!

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах кирек мӗнле шухӑшласан та Ерофей Кузьмич нимӗҫсем ҫинчен тата вӑрҫӑ ҫинчен тӗлӗнмелле шухӑш каласа пачӗ, халь унпа сыхӑ пулмалла.

Но что ни говори, Ерофей Кузьмич высказал интересную мысль о немцах и о войне, теперь надо быть с ним начеку.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл Марийкӑна пӗччен ҫӗрте тата кӑмӑллӑ вӑхӑтра тӗл пулсан, унпа килӗштерессе шанса тӑнӑ.

Он думал, что если бы произошла встреча наедине и при благоприятных обстоятельствах, ему удалось бы добиться примирения.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Марийка Лопуховсем патӗнчен тухса кайнӑранпа унӑн ӑна ҫав тери курасси килчӗ пулсан та, унпа тӗл пуласшӑн пулмарӗ.

После той ночи, когда Марийка внезапно ушла от Лопуховых, он избегал встречаться с ней, хотя и очень хотелось.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Унпа ачашрах пулма тӑрӑшса, тепӗр хут ыйтма тытӑнать:

Стараясь быть ласковым, переспрашивал:

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ах, асаплантӑм та-ҫке эпӗ унпа!

Ох, и приняла я с ней маяты!

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Унпа юнашар — пысӑках мар, анчах ҫирӗп лядвенец; унӑн ылтӑн тӗслӗ ҫеҫкисем пӗр ҫӗре чӑмӑртаннӑ.

Рядом — невысокий, но крепкий лядвенец; живые золотистые цветы сбились на нем стайкой.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Укҫа пур пирӗн, унпа ҫутҫанталӑка урӑхлатса ҫӗнетес, станицӑсене юсаса лайӑхлатас ӗҫре усӑ курмалла.

У нас деньги имеются, с ними мы должны воспользоваться для преобразования природы, для ремонта и благоустройства станиц.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергейӗн ларасси те, калаҫасси те килмен: унӑн райисполкомра та, килте те темӗн чухлӗ ӗҫ, анчах вӑл ашшӗне итлерӗ те унпа юнашар ларчӗ.

Сергею не хотелось ни садиться, ни разговаривать: у него было еще столько дел и в райисполкоме и дома, но он послушался и сел рядом с ним.

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эпӗ халӗ кӑна унпа калаҫу ирттересшӗнччӗ…

Я только что хотел провести с ним беседу…

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑрманпа унпа инкек!

А с лесом беда!

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех