Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чиперех (тĕпĕ: чипер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ пурте чиперех, мӗскӗн йӗкӗте ӗнтӗ пӗтӗм тӗрӗслӗхпе суд тӑвӗҫ.

Но теперь все в порядке, и бедного парня будут судить по всей справедливости.

LXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Пурте чиперех, — тет Билл.

— Все в порядке, — отвечает Билл.

LXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кашкӑрсем, хайсен тыткӑнне лекнӗскере сыхласа, чиперех йывӑҫ айӗнче выртнӑ.

Волки продолжали спокойно лежать на траве, карауля своего пленника.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Койотсемпе малтан ҫапӑҫу пулнӑ хыҫҫӑн, Тарӑ хута кӗнипе чиперех иртнӗ ҫапӑҫу хыҫҫӑн, вӑл пит вӑйсӑрланса кайнӑ та, унӑн ҫывӑрас килнӗ.

После описанной схватки с койотами, благополучно разрешившейся благодаря вмешательству Тары, он почувствовал сильную слабость, и ему захотелось спать.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Лашин пуҫӗ чиперех пулӗ-ҫке?

Надеюсь, что у лошади голова цела?

XXXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хурӑн пуҫлӑ ҫӗлен пуҫне ҫӗклет те чиперех этем пек калаҫа пуҫлать.

Но уж поднял голову и засипел человечьим голосом.

Хурӑн пуҫлӑ ҫӗлен // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хӑмпӑ вӗҫсе хӑпарнӑ та чиперех каялла аннӑ.

Шар поднялся и опустился благополучно.

Сывлӑш ҫинче вӗҫсе ҫӳрекен хӑмпӑсене мӗнле туни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпӗ пӗлетӗп, ман лаша пире иксӗмӗре те леш енне чиперех каҫарӗ.

Я знаю, что моя лошадь в полной сохранности переправит нас обоих на ту сторону.

XVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ӗҫсем чиперех мар ҫав.

Положение серьезное.

II сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Карап ӑна Атлантика океанӗ урлӑ чиперех каҫарать.

Корабль благополучно переправляет его через Атлантический океан.

Майн-Рид // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с. — 3–5 с.

Уэлдон миссиспа ун юлташӗсем ун ҫине ларчӗҫ те чиперех Америкӑна ҫитрӗҫ.

Миссис Уэлдон и ее спутники сели на него и благополучно прибыли в Америку.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах хӑйсене йӑтса пынипе тата ыттисенчен лаиӑхрах пӑхнипе вӗсем иккӗшӗ те хӑйсене чиперех туйрӗҫ.

Но, путешествуя таким способом, причем им не отказывали и в некоторых заботах, оба чувствовали себя неплохо, по крайней мере физически.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӗчӗк ушкӑн сулӑ ҫине ларатчӗ те — сулӑ ҫыхма йывӑрах марччӗ кунта — Кванза варрине, Португалирен килнӗ ҫынсем пурӑнакан вырӑна, чиперех ҫитетчӗ.

Маленький отряд погрузился бы на плот, который нетрудно было соорудить, и благополучно добрался бы до португальских поселений в низовьях Кванзы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Шофера та вӗренсе тухрӑм, чиперех ҫӳретӗп.

Как баранку крутить — так я здоровый.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Сывлӑхӗ чиперех тейӗр.

Скажите, что чувствую себя хорошо, не болею.

Хаклӑ япала // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Апат, чӑн та, пӗтсе пычӗ, ҫапах та халлӗхе пур-ха, ҫавӑнпа вӗсем хӑйсене чиперех туйрӗҫ.

Продовольствие, правда, подходило к концу, но пока его хватало, а потому состояние их было вполне удовлетворительно.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ку чиперех, йӗркеллӗ, — тарӑхнӑ пекрех каларӗ ӑна хирӗҫ ашшӗ.

— Эта в порядке, — с раздражением сказал отец.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Ҫулҫӳревӗн юлашки кунӗ чиперех иртсе кайрӗ.

Последний день путешествия прошел без всяких приключений.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Амӑшӗ хӑйӗн ҫӳхе тутисемпе кулса илнӗ: — Чиперех ҫитетпӗр, Оля, — тенӗ вӑл, пӑртак чӗнмесӗр пынӑ хыҫҫӑн, — халь эпӗ лӑплантӑм ӗнтӗ.

Мать усмехнулась своими тонкими губами: — Ничего с нами не будет, Оля, — сказала она снова, помолчав, теперь я спокойна.

4. Амӑшӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Кашни кун вуншар миля утсан, эпир асьендӑна чиперех ҫитӗпӗр.

Делая в день до десяти миль, мы без особого труда доберемся до асьенды.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех