Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑнпа (тĕпĕ: ҫав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсир кайран килтӗр, ҫавӑнпа та эпӗ сирӗн сӑмаха илтеймерӗм.

 — Вы опоздали, и я вас не слышал.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавӑнпа та эпир сирӗн умма ҫапла услови лартатпӑр: пирӗн задачӑна ҫӑмӑллатӑр, кашни харпӑр хӑйшӗн отчет туса патӑр.

И мы ставим перед вами условие: облегчите нашу задачу, отчитайтесь каждый за себя.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавӑнпа та Мускав пире чӗнсе илнинчен тӗлӗнмелли ҫук, вӑл тӗплӗнех тишкерсе пӑхасшӑн.

Неудивительно, что Москва вызывает нас, хочет во всем разобраться.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпир наянланса пурӑнман, ҫавӑнпа та вӑрҫӑ валли, тӑван ҫӗршыв валли, халӑх валли хамӑр мӗн туни ҫинчен уҫӑмлӑ, ӑнланмалла каласа кӑтартмалла.

— Мы не бездельничали и должны ясно, вразумительно рассказать, что нами сделано для войны, для страны, для народа.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл базӑра пулнӑ пирки канашлу ҫинчен пӗлмен, ҫавӑнпа кая юлнӑ та кӗме хӑяйман.

Он был на базе, не знал про совещание и, опоздав, не решался войти.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ковшов Мускава тухса каясси ҫинчен управленинче пурте пӗлнӗ, ҫавӑнпа та Батманов патне кайнӑ чухне тӗл пулнӑ ҫынсем ӑна саламларӗҫ, ӑнӑҫлӑ кайса килме ырӑ сунчӗҫ.

Все в управлении уже знали о поездке Ковшова в Москву, и, пока он шел к Батманову, встречавшиеся на пути сотрудники поздравляли его и желали успеха.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей хырӑнма та ӗлкӗрнӗ, ҫавӑнпа та унӑн ҫамрӑк та ҫутӑ сӑнӗ ҫине пӑхсан, вӑл тахҫантанпах канлӗ, ҫителӗклӗ ҫывӑрман тесе калама ҫук.

Алексей успел побриться, и по лицу его, свежему и юному, нельзя было предположить, что он давно уже не отдыхал по-человечески.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Зинӑна юратакан Алексей Женьӑпа мӗн пулса пынине малтан ӑнланса илеймен, ҫавӑнпа вӑл хӑй те хӗртен пӑрӑнарах тӑма шутламан.

Поглощенный своей любовью, Алексей сначала не понимал, что происходит с Женей, и поэтому не стремился, в свою очередь, отдалиться от девушки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сережа вӗсем лӑпланса ларасса нумайччен кӗтрӗ, анчах кӗтсе илеймерӗ, ҫавӑнпа та вӗсем фотокарточка ҫине те кулнипех ӳкрӗҫ.

Сережа долго ждал, когда они сделают серьезные лица, но не дождался и снимок навсегда запечатлел их улыбающимися.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ковшовӑн пысӑк хуйхӑ пулни ҫинчен Кобзев пӗлет, вӑл епле асапланнине туять, ҫавӑнпа та Алексее пӗр-пӗччен хӑварма пултараймарӗ.

Кобзев знал о постигших Ковшова несчастиях, понимал его состояние и не мог заставить себя уйти, оставить Алексея одного.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавӑнпа та Алексее хӑйӗн отделӗнче нимӗн те интереслентермерӗ.

Поэтому Алексея в его отделе ничего не заинтересовало.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак ҫын хӑйӗн чӑн-чӑн хушаматне, ҫавӑнпа пӗрлех ӗлӗкхи ҫылӑхӗсене те пытарса усранӑ, суя документсемпе ӗҫе вырнаҫнӑ.

Этот человек скрыл свою настоящую фамилию, а заодно и старые грехи, устроился на работу с подложными документами.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Машинӑсене пухма пуҫланӑ вӑхӑтра Беридзен хӑйӗн пуласси килнӗ, ӗҫе чарса тӑма та шел пулнӑ, ҫавӑнпа та вӑл халех типҫӗр ҫине куҫма шутларӗ.

Беридзе хотелось быть при начале монтажа и жалко было его задерживать, он решил немедленно перебираться на материк.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсир палланӑ ҫын хӑйне хӑй начар тыткаларӗ, ҫавӑнпа та ун аяк пӗрчисене кӑшт тӗрӗслемелле пулчӗ, — кулсарах каларӗ Батурин, Карпова куҫ хӗссе.

Ваш знакомый нехорошо себя вел, и ему слегка помяли бока, — засмеялся Батурин, подмигивая Карпову.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсӗ стройкӑра пулса курман, ҫавӑнпа та вӑл мӗн иккенне пӗлсех каймастӑн.

Ты не была на стройке и не представляешь себе, что это такое.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тен, каллех аманнӑ пулӗ, ҫавӑнпа посылка ӑна ниепле те шыраса тупаймасть».

Может быть, он снова ранен, а посылка все никак не может его найти».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сирӗн шӑллу чи лайӑх вӗренекен курсантчӗ, ҫавӑнпа та ҫав посылкӑна ҫӗнӗрен килнӗ лайӑх курсанта парсан аван пулнӑ пулӗччӗ, тетӗп.

Ваш брат был лучшим курсантом, и я полагаю правильным выдать ее лучшему курсанту нового набора.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инженера строительсем юратаҫҫӗ, ҫавӑнпа вӗсем халӗ ӑна шелленӗ.

Строители любили инженера и теперь молча сочувствовали ему.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чи кирлӗ ҫимӗҫсене ҫеҫ ҫӑнӑх, тӑвар, консерв — юланутпа кӑна илсе килме пултарнӑ, ҫавӑнпа та апат начар, кӑвайт ҫине хурса пӗҫернӗ ҫӑкӑртан лаша тарӗ шӑршипе тӗтӗм шӑрши кӗрет.

Вьюками могли доставлять лишь самое необходимое — муку, соль, консервы, поэтому пища была скудной, а выпекаемый на кострах хлеб отдавал лошадиным потом и дымом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑна тума чуна патӑм, ҫавӑнпа та нефть Новинска мӗнле пынине тем пек курассӑм килет.

Душу я вложил в нее и жажду видеть, как нефть придет в Новинск.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех