Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫывӑхри (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Манӑн ҫакна каласа парас пулать: самодержави — пирӗншӗн ҫӗршыв кӗлеткине тимӗрлесе лартнӑ пӗртен-пӗр сӑнчӑр пулса тӑмасть, вӑл — эпир халӑх ҫинчен татса антарма тивӗҫлӗ пӗрремӗш те чи ҫывӑхри сӑнчӑр ҫеҫ.

Я должен заявить, что для нас самодержавие не является единственной цепью, оковавшей тело страны, оно только первая и ближайшая цепь, которую мы обязаны сорвать с народа…

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫывӑхри полицейскисем шӑхӑртнипе хаяррӑн команда панӑ сасӑсем илтӗнчӗҫ, хӗрарӑмсем ҫуйӑхрӗҫ.

Тревожно носились по воздуху свистки полицейских, раздавался грубый, командующий голос, истерично кричали женщины.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тем вӑрӑмӑш сике-сике, вӑл ҫывӑхри ҫурт патнелле, Малюксен сарайӗ еннелле чупрӗ.

Огромными прыжками он помчался к первому попавшемуся строению, к сараю Малюков.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Кунта пухӑннӑ ҫынсенчен нумайӑшӗ унӑн ҫывӑхри е аякри тӑванӗсем пулнӑ.

Многие собравшиеся здесь люди приходились ему близкой или дальней родней.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл механикле калаҫма пуҫларӗ, ҫав вӑхӑтра Прохарченко таҫта ҫухалчӗ, пӳлӗме темиҫе тракторист, Высоцкий тата Валентина паллакан ҫывӑхри колхоз председателӗ кӗчӗ.

Она разговорилась с механиком, за это время Прохарченко куда-то исчез, а в комнату вошли несколько трактористов, старший агроном и знакомый Валентине председатель одного из ближних колхозов.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий, юлашкинчен, договор тума пултарчӗ; ҫав договор тӑрӑх, суйласа илнӗ ҫӗре вӑхӑтлӑха усӑ курма вунӑ ҫуллӑха колхоза пачӗҫ, колхоз мелиораци ӗҫӗсене туса ирттерме, ҫывӑхри шурлӑхсене типӗтме пулчӗ.

Василию удалось, наконец, заключить договор, по которому облюбованные земли отводились колхозу во временное пользование на десять лет, а колхоз обязывался провести мелиоративные работы и осушить близлежащие болота.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Первомаецсем патне хӑнана ҫывӑхри колхозсенчи колхозниксем килнӗ.

В гости к первомайцам пришли и колхозники из ближних колхозов.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫил вӗрсе кайрӗ те Кӗҫӗн Двинан ҫывӑхри ҫыранӗнчен хурӑнсем тарӑхса пӑшӑлтатни пӑрахут ҫинех илтӗнчӗ.

Налетел порыв ветра, и до парохода с ближнего берега Малой Двины донесся словно негодующий ропот берез.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӑши куҫӗсем вӑрманӑн ҫывӑхри кӗтесне ҫеҫ кураҫҫӗ, анчах хӑлхасемпе итлени, шӑрша пӗлни йӗри-таврара темиҫе километрта мӗн-мӗн пулса иртнине те каласа параҫҫӗ.

Зрение открывает лосю только ближний кусочек леса, а слух и обоняние рассказывают о том, что делается на километры в окружности.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Буфетра пушӑ пекех, ҫывӑхри сӗтел хушшинче кӑна виҫӗ арҫын лараҫҫӗ.

В буфете было почти пусто, только за ближним столиком сидели трое мужчин.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кил ҫинчен шухӑшласан, унӑн пуҫӗ сасартӑк усӑнчӗ, вӑл татах тӑхтаса тӑчӗ, каяс вырӑнне выльӑхсем тӑракан ҫывӑхри вырӑна кӗчӗ те, сак ҫине ларса, ӗнен ӑшӑ хырӑмӗ ҫумне хулпуҫҫипе тата питҫӑмартипе тӗршӗнчӗ.

При мысли о доме она сразу сникла, постояла еще и, вместо того чтобы уйти, вошла в ближнее стойло, опустилась на скамеечку и прислонилась плечом и щекой к теплому коровьему боку.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Халӗ эпир ҫывӑхри вӑрман участокӗнче ӗҫлетпӗр, тепӗр эрнере виҫӗ уйӑхлӑха инҫетри участока куҫараҫҫӗ, вара ҫынсем валли те, лашасем валли те ӗҫ тата ытларах пулать.

Сейчас мы на ближнем лесоучастке работаем, с той недели на три месяца переведут на дальний, еще больше работы будет и людям и коням.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫывӑхри пӳртсем тӗттӗмре утӑ куписем пек курӑннӑ.

Соседние домишки в темноте были похожи на стога сена.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пурте: калитке чӗриклетнине те, сасартӑк уҫӑлакан чӳрече те, ун витӗр урамалла пӑхакан такам пуҫӗ те, иртсе ҫӳрекенсен ура сассисем те, ҫывӑхри урамсенчи сасӑсем те хӑратнӑ ӑна.

Всякая мелочь пугала его: скрип калитки, внезапно раскрывшееся окно и в нем чья-то голова, выглядывающая на улицу, шаги прохожих, голоса на соседних улицах…

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Сергей унран ҫывӑхри пурнӑҫ ҫинчен сахал мар ыйтса пӗлнӗ.

Немало узнал от него Сергей про заводское житье.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Часах ҫывӑхри кроватьсем ҫинче те йӑшӑлтатма тата пӑшӑлтатма пуҫланӑ.

Скоро на соседних койках завозились и зашептались приютские.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫывӑхри пӳлӗмре Людвига рояль калани илтӗнет.

Было слышно, как в гостиной играла на рояле Людвига.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӑй вӑл Матвей ӗҫсӗрсен митингне лекнинчен, вӑл полицие аркатса тӑкакан тата ӗҫсӗр рабочисене ҫывӑхри магазинсене ҫаратма хӗтӗртекен итальянецсенчен тӑракан вӑрӑ-хурахсен пуҫлӑхӗ пулнинчен чӑнах та питӗ тӗлӗннӗ.

Сама она была искренно удивлена, узнав, что Матвей попал на митинг и оказался предводителем банды итальянцев, опрокинувших полицию и побуждавших толпу безработных ограбить ближайшие магазины.

XXV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Полицисене аркатса тӑкнӑ хыҫҫӑн, площадь урлӑ каҫса, ҫывӑхри ҫуртсемпе урамсем ҫине тапӑнма хатӗр тӑракан халӑх ҫине рабочисем кӑмӑллӑн та тӗлӗнсе пӑхса тӑнӑ.

Рабочие смотрели с любопытством и сочувствием на толпу, опрокинувшую полицию и готовую ринуться через площадь на ближайшие здания и улицы.

XXIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Гопкинс хыҫҫӑн унран инҫех мар тӑракан юлташӗ ӳкнӗ, кӑшт тӑхтасан курман-илтмен ҫи-пуҫлӑ, ҫӑмламас та хаяр пысӑк ҫын пӗчченех Нью-Йорк хулинчи полицисен ҫывӑхри ретне салатса та янӑ…

За Гопкинсом последовал его ближайший товарищ, а через несколько секунд огромный человек, в невиданной одежде, лохматый и свирепый, один опрокинул ближайшую цепь полицейских города Нью-Йорка…

XXIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех