Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тумалли (тĕпĕ: ту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗн тумалли сехет вӑл? — сасартӑк ыйтрӗ майор.

— Какое их назначение? — неожиданно спросил майор.

16. Следователь пӳлӗмӗнче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Мишкӑн урӑх ним те тумалли юлмарӗ, ҫавӑнпа та вӑл калаҫса тӑмасӑрах тӗттӗмелле пӑрӑнчӗ.

Мишке ничего не оставалось делать, как уйти, и он без разговоров направился в темноту.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Эс янӑ-им мана? — ыйтрӗ Мишка, вӑхӑта юриех тӑсса тата хӑйӗн мӗн тумалли ҫинчен шухӑшласа.

— А ты меня, что ли, посылал? — спросил Мишка, выгадывая время и соображая, как ему поступить.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Пӑлханасси унӑн акӑ мӗн пирки пулчӗ: вӑл майортан ҫырӑва панӑ хыҫҫӑн мӗн тумалли ҫинчен ыйтма маннӑ.

Волновался он потому, что забыл спросить майора: что делать после передачи письма?

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Майора ҫакӑн ҫинчен пӗлтерме, малашне мӗн тумалли ҫинчен ыйтса пӗлме Мишкӑна вӑхӑт кирлӗ пулнӑ, кунпа пӗрлех ҫав вӑхӑтлӑха мӗншӗн тытӑнса тӑни ҫинчен хӑрах алӑллине каласа пама сӑлтав шухӑшласа кӑлармалла пулнӑ.

Нужно было придумать причину задержки, чтобы успеть сообщить майору о поручении и спросить, как ему поступить.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Чемоданра салфеткӑсемпе сӑмса тутӑрӗсем ӑшне чӗркенӗ тӗрлӗрен ылттӑн япаласем выртнӑ: бриллиантпа илемлетнӗ ҫӗрӗсем темиҫе медальон, венчет тумалли ҫӗрӗсем, виҫӗ ылттӑн сехет, табак коробки, алкасем, вӑчӑрасем, сулӑсем.

Там лежали завернутые в салфетки и носовые платки всевозможные золотые вещи: перстни с бриллиантами, несколько медальонов, обручальные кольца, трое золотых часов, табакерка, серьги, цепочки, браслеты.

10. 3асада // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Мӗн пулни ҫинчен кӗскен каласа парсан, Миша хӑйсен мӗн тумалли ҫинчен ыйтрӗ.

Коротко передав о случившемся, Мишка спросил, что им делать.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Мӗн чухлӗ унта интереслӗ ӗҫ, юмахри пек чаплӑ ӗҫсем тумалли майсем, кӑткӑс задачӑсем!

Сколько там интересных дел, сказочных возможностей, сложных задач!

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

— Маншӑн кӗл тумалли ҫын вара, чӑнах та никам та ҫукчӗ.

— А молиться-то за меня и в самом деле некому было.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Боннӑпа йӑмӑкӗсем, аслӑ аппӑшӗ Зина ертсе пынипе, Тёмӑн сӗнӗвӗ пирки калаҫнӑ хушӑра, Тёма, ухӑсем тумалли хатӗрсем шыраса, чупса ҫӳрет.

Пока бонна и сестры, под предводительством старшей сестры Зины, обсуждают его предложение, он уже рыщет, отыскивая подходящий материал для луков.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Мӗнпурӗ те темиҫе минут каялла ҫеҫчӗ-ха, Тёма, вӑраннӑ хыҫҫӑн, чей ӗҫсе тӑраннӑччӗ, чейпе пӗрле тата ҫу сӗрнӗ икӗ татӑк ҫӑкӑрне ҫиес килнипех ҫисе янӑччӗ; ӗнтӗ вӑл хӑйӗн мӗн тумалли ӗҫӗсене пурне те тунӑччӗ, ҫавӑн хыҫҫӑн вара питӗ савӑнӑҫлӑ кӑмӑлпа, террасӑран сада тухнӑччӗ.

Всего несколько минут тому назад, как Тёма, проснувшись, помолился богу, напился чаю, причем съел с аппетитом два куска хлеба с маслом, одним словом — добросовестным образом исполнивши все лежавшие на нем обязанности, вышел через террасу в сад в самом веселом, беззаботном расположении духа.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫапла пулин те, хут ҫине ӳкернӗ кӗвӗпе ӑна калама вӗренесси хушшинче уйрӑммӑн тумалли ӗҫсем те пайтах.

Тем не менее между изображенною на бумаге пьесой и ее исполнением ложилось в этом случае слишком много промежуточных процессов.

X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Говэнпа Гешан пӑшӑрханнӑ хушӑрах малалла мӗн тумалли ҫинчен калаҫса татӑлчӗҫ.

Говэн и Гешан, не скрывая досады, обменивались своими соображениями.

XIV. Иманус та тухса каять // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫав ҫӗрле тумалли ӗҫе пурнӑҫа кӗртме унӑн вӑта ҫӗрти палуби ҫине пысӑк калибрлӑ вӑтӑр каронада вырнаҫтарнӑ.

Чтобы успешно справиться с предстоящей задачей, обычный груз заменили тридцатью крупнокалиберными каронадами, занявшими все межпалубное пространство.

I. Туссемпе тӑшмансем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ку ӗҫ мӗн те пулин шухӑшласа кӑларса тумалли япала мар.

Это не такое, чтобы придумывать что-нибудь.

34 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Ваҫҫук мана кӳрентерчӗ, эпӗ халӗ ӑна валли тумалли ӗҫсене пурне те ячӗшӗн кӑна тума тытӑнатӑп.

— Васек меня обидел, и я все ему буду делать официально.

23 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Цимбала маслинӑсем акса тумалли совхоз йӗркелеме хушнӑ, ҫавӑнпа вӑл ку тӗлӗшпе ӗненмелле мар хӗрӳллӗн ӗҫлеме пикенни тата ҫамрӑк практикантсен ушкӑнне тума ирӗк илни ҫинчен Лена пачах та пӗлмест-ха.

Лена еще ничего не знала о том, что Цимбал, которому было поручено организовать масличный совхоз «Пионер», развил необычайно бурную деятельность и добился права иметь группу молодых практикантов.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Кунта ним тумалли те ҫук.

Здесь нечего делать.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл ҫак питӗ ӑслӑ тунӑ пукане госпитальне савӑнса пӑхса тухрӗ, «шӑл ыратнипе аптранӑ» пуканесене лартмалли пӗчӗк креслосем, операци тумалли сӗтелсем, пӗчӗк грелкӑсем пур; вӑл медицина пек хаяр наукӑна та ачасене савӑнтармалла тума пултарнӑ хуҫаран тӗлӗнчӗ.

Восхищенная, она обошла этот остроумно задуманный игрушечный госпиталь с маленькими зубоврачебными креслицами, операционными столами, крохотными горелками и не переставала удивляться выдумке предпринимателя, заставившего служить забавой для ребят даже такую суровую науку, как медицина.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Куллен кун тумалли васкавлӑ ӗҫсем пӗтереҫҫӗ, шуйттан.

Текучка нас заедает, будь она проклята.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех