Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

утма сăмах пирĕн базăра пур.
утма (тĕпĕ: утма) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лашасем утма пуҫларӗҫ.

Лошади тронулись.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Лаша юртса чупса кайрӗ, кӑшт кайсан, каллех утма тытӑнчӗ.

Конь засеменил легкой рысцой, потом опять перешел на шаг.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Паллах, утма питӗ кансӗр пулмалла ӑна.

И ему, видно, очень трудно идти.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ачасем васкарах утма пуҫларӗҫ, Вӑкӑр вӑрманне хӑвӑртрах ҫитме тӑрӑшрӗҫ.

Ребята прибавили шагу и заспешили к Быкам.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эпир Ермолайпа пӗрле ҫыран тӑрӑх кайрӑмӑр, анчах, чи малтанах, кӑвакал, асӑрхануллӑ кайӑк, ҫыран хӗрринче ҫывӑхрах пурӑнмасть, унтан, мӗнле те пулин кая юлнӑ, айван шӑркалчӑ-кӑвакал эпир пенипе ӳкет пулсан та, майер питӗ чӑтлӑх ӳснӗ пирки, пирӗн йытӑсем ӑна кӗрсе илме пултараймаҫҫӗ: вӗсем хӑйсене хӑйсем шеллемесӗр тӑрӑшаҫҫӗ пулин те, ишме те пултараймаҫҫӗ, тӗпӗпе утма та пултараймаҫҫӗ, хӑмӑшӑн вичкӗн хӗррисемпе хӑйсен хаклӑ сӑмсисене ҫеҫ касаҫҫӗ.

Мы пошли было с Ермолаем вдоль пруда, но, во-первых, у самого берега утка, птица осторожная, не держится; во-вторых, если даже какой-нибудь отсталый и неопытный чирок и подвергался нашим выстрелам и лишался жизни, то достать его из сплошного майера наши собаки не были в состоянии: несмотря на самое благородное самоотвержение, они не могли ни плавать, ни ступать по дну и только даром резали свои драгоценные носы об острые края тростников.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Вӑтам пӳ-сине ҫӑмӑллӑн тытса, тӳрӗ утма тӑрӑшать ватӑ, — ҫын хушшинче ӗҫленӗскер, ҫапла хӑнӑхнӑ.

Старая, старающаяся легко держать тело среднего роста, пытается идти прямо, — так уж привыкла, работая в людях.

Ҫынна пурнӑҫ парнелекен вӑрӑм ӗмӗрлӗ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.24, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=890&text=news-publikacii

Вӑл ҫӳҫ-пуҫне тустарнӑ Алеха ҫине тӗлӗнсе пӑхса илчӗ, утма та чарӑнса тӑчӗ.

Он с любопытством поглядел на растрепанного Алеху и даже приостановился.

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Сулӑ юхтарнӑ ҫӗрте тахҫантанпа ӗҫлекенсем пек пулас тесе, вӑл пачах урӑхла — васкамасӑр тата енчен енне сулмаклӑн тайкаланса утма пуҫларӗ.

Подражая взрослым плотовщикам, он даже ходить стал по-другому — не торопясь, вразвалку.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Утма ҫул тӑрӑх Сарӑ хӑйӑр тенӗ вырӑнтан — ҫамрӑк хырсем ешерсе ӳснӗ ҫӗртен иртсе кайса, вӑл ял патӗнчи Типӗ хир тенӗ ҫӗре пырса тухрӗ.

Знакомой тропкой он миновал Желтые пески, поросшие молодыми сосенками, и вышел к деревне на Сухую ниву.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Воронцовӑри ачасемпе ҫыхланас мар тесе, вӗсем яла кӗмерӗҫ, ял ҫумӗнчи шыв хӗррипе тӑсӑлакан утма ҫулпа кайрӗҫ; ку сукмак вӗсене анлӑ улӑха илсе тухрӗ.

Чтобы не связываться с воронцовскими, деревню их обошли стороной и Пошли вдоль речки пешеходной тропкой, которая привела их на широкую луговину.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Малалла вара юриех вӑраххӑн утма пуҫларӗҫ.

И подчеркнуто медленно пошли дальше.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫӗр айӗнчи ҫул кӑшт сарӑлма тытӑнчӗ, халь ӗнтӗ Андрий хӑйӗн пӳне тӳрӗрех тытса утма пултарать.

Проход стал несколько шире, так что Андрию можно было пораспрямиться.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Кунта тутар хӗрарӑмӗ хӑйӗн уринчи ҫӳллӗ кӗлеллӗ аттине хыврӗ те, кӗпине асӑрхануллӑн пуҫтарса илсе, шывпа тулнӑ путлӑх тӑрӑх ҫаруран утма тытӑнчӗ.

Здесь татарка скинула с себя черевики и пошла босиком, подобрав осторожно свое платье, потому что место было топко и наполнено водою.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӗсем манах хыҫҫӑнах йӗрлесе утма пуҫларӗҫ, качакана мӗнле майпа вӑрламалли ҫинчен шухӑшлаҫҫӗ.

Они пошли вслед за монахом и стали раздумывать, как бы оттягать у него козу.

Манахпа тӑватӑ ултавҫӑ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Князь ывӑлӗн лачака е пылчӑк ҫинчен ҫуран утма мӗн чухлӗ йывӑррине те, хӑй ашшӗне пӑхӑнса тӑракан ҫӗр ӗҫлекенсен хуйхи-суйхине, ӗҫне-хӗлне те пӗлмелле.

А княжич должен знать, как тяжело ходить пешком по грязи и лужам; должен знать заботы и горести своих подданных-землепашцев.

Князь ачипе вӗрентекенӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ватӑ ҫын ҫак сӑмахсене илтсенех хуллен утма пуҫларӗ; унтан тата хулленрех.

Как услышал старик эти слова, сразу замедлил шаг; потом еще замедлил, еще.

Ватӑ ҫынпа пике ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пике ҫав тери кӑмӑла кайнипе ватӑ ҫын каялла ҫаврӑнать те ун хыҫҫӑн утма тытӑнать.

И так она ему понравилась, что он повернул назад и пошел вслед за ней.

Ватӑ ҫынпа пике ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӑл ҫырма хӗрринелле утма пуҫласан, выльӑхсем те ун хыҫҫӑн тапранчӗҫ.

Тогда он двинулся к реке, а все стадо — за ним.

Князь хӗрӗпе хума ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Михальчук асӑрхаса илсен, вӗсем пӗр сассӑр, пӗр-пӗрне шӑппӑн систерсе, хуллен утма тытӑннӑ, ерипен, сасӑ кӑлармасӑр, тӳрех ун патне талпӑннӑ.

Приметив Михальчука, они без слов, с полузнака, убавили ход, осторожно, беззвучною поступью подбираясь к нему в упор.

XV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

«Гренадер» шурса кайнӑ тутисене йӗрӗнчӗклӗн чӑмӑртаса, контора еннелле утма тытӑнчӗ.

«Гренадер», брезгливо сжав бледные губы, двинулся к флигелю, где помещалась контора.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех