Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Яков сăмах пирĕн базăра пур.
Яков (тĕпĕ: Яков) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ырӑпа пар, ухмах! — сасартӑк ҫухӑрса ячӗ старик Яков.

— Отдай добром, дура! — заорал вдруг старик Яков.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— «Гули, гули!» — ҫӗнӗ сасӑпа мӗкӗрсе ячӗ старик Яков.

— «Гули, гули»! — хрипло зарычал старик Яков.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Виҫӗ минут та иртмерӗ пулӗ — пусма тӑрӑх анакан ура сасси илтӗнчӗ, унтан ҫул ҫине кукка тухрӗ, ун хыҫҫӑн пиншаксӑр, ҫара урана сандали тӑхӑннӑ старик Яков курӑнчӗ.

Не прошло и трех минут, как по лестнице раздался топот, и на дорожку вылетел дядя, а за ним, без пиджака, в сандалиях на босу ногу, старик Яков.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Паян пире старик Яков хӑналать.

— Нас сегодня старик Яков угощает.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Куккапа старик Яков тӳрех ҫаврӑнса пӑхрӗҫ.

Дядя и старик Яков сразу же обернулись.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Анчах ку Яков та, кукка та мар, — вӗсем халӗ те садра лараҫҫӗ-ха.

Но это был не Яков и не дядя — они все еще сидели в саду.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Чӳрече умӗнче те пӗр пирус ҫеҫ выртать, старик Яков, хайне юри чирлӗ ҫын пек кӑтартман чухне, таттисӗр туртать.

На подоконнике валялся только один окурок, а старик Яков, когда не притворялся больным, курил без перерыва.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Старик Яков кунта нумай та пулмасть килсе кӗнӗ пулмалла.

Очевидно, старик Яков появился здесь совсем еще недавно.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Сӑрт хӗррипе анса сапур шӑтӑкӗ витӗр кӗрсессӗн хамӑр садра эпӗ ылханлӑ Яков старике куртӑм, анчах уншӑн мана аҫа ҫапса вӗлермерӗ, эпӗ хуйхӑрнипе кӑшкӑрса макӑрса та ямарӑм.

Меня не разбило громом, и я не упал, не закричал и не заплакал от горя, когда, спустившись по откосу, я пролез через дыру забора и увидал у нас в саду проклятого старика Якова.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Халь тин, вырӑн ҫинче выртнӑ чух, мӗншӗн мана нумай та пулмасть старик Яков ҫывӑхра пулнӑ пек туйӑннине тавҫӑрса илтӗм.

И только сейчас, лежа в постели, я наконец, понял, почему мне недавно померещилось близкое присутствие старика Якова.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Паллах, нимӗнле старик Яков та ҫук иккен.

Никакого старика Якова, конечно, не было.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Мӗншӗнне пӗлместӗп, мана сасартӑк темшӗн старик Яков таҫта инҫетре, Липецкра мар, ҫакӑнтах, юнашарах пытанса ларнӑ пек туйӑнчӗ.

Кто его знает почему, но мне вдруг показалось, что старик Яков совсем не исчез — там, далеко, в Липецке, — а где-то притаился здесь, совсем рядом.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Атту тата Одессӑна эпӗ курайман старик Яков пырса кӗрӗ те, вара куккан наука енӗпе ӗҫлесси каллех пӗтсе ларӗ!»

А то вдруг приехал бы в Одессу ненавистный старик Яков, — вот тебе, глядишь, и пропала опять вся научная работа!»

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Паллах, ун пек ҫын хаяр Яков пек — ахлатассишӗн, йынӑшассишӗн, чирлӗ ҫын пек курӑнассишӗн тата шанакан пассажирсен япалисене вӑрлассишӗн ҫеҫ пурӑнмасть ӗнтӗ.

Конечно, если только человек этот не такой тип, как злобный Яков, вся жизнь которого, вероятно, только в том и заключается, чтобы охать, ахать, представляться больным и тянуть у доверчивых пассажиров их вещи.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Халӗ вара, Яков ҫук чухне, тен пирӗн ӗҫсем пӗтӗмпех лайӑх пулса пырӗҫ.

А теперь, когда Якова нет, то, может быть, все оно и пойдет у нас по-хорошему.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Тен, вагонра пулса иртнине пӗтӗмпе чее старик Яков шухӑшласа кӑларнӑ пулӗ.

А может быть, все, что случилось в вагоне, это задумано злобным и хитрым стариком Яковом.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Унтан сасартӑк, таҫта Липецк станцинче, старик Яков сывпуллашрӗ те пирӗнтен уйрӑлса юлчӗ.

Но вдруг, где-то на станции Липецк, распрощался и отстал от нас старик Яков.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Темле станци хыҫӗнчи пушӑ вырӑнта куккапа старик Яков хушшинче пысӑк тавлашу пулнине те астӑватӑп.

Помню я, как на зеленом пустыре за какой-то станцией был между дядей и стариком Яковом крупный спор.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Поезд кӗтмен ҫӗртен сасартӑк чарӑнса тӑрсан, акӑш-макӑш пӑтрашу тапраннӑ вӑхӑтра тормозне, паллах, кукка туртнӑ ӗнтӗ, старик Яков вара — хӑйпе пӗрле пынӑ пассажирӑнне улӑштарса илнӗ сарӑ сумкӑра пурлӑх нумай пулнӑ-и, — ун ҫинчен мана вӗсем каламарӗҫ.

Много ли добра было в желтой сумке, которую старик Яков подменил у пассажира во время переполоха с внезапной остановкой поезда (тормоз рванул, конечно, дядя), — этого мне они не сказали.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Тепӗр минутран пирӗн пата старик Яков чупса ҫитрӗ.

Через минуту туда же подбежал старик Яков.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех