Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑван сăмах пирĕн базăра пур.
тӑван (тĕпĕ: тӑван) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ман шутӑмпа, эсӗ политика енӗпе хӑть кирек кам майлӑ пул — анчах тӑван ҫӗршыва парӑнтарас тени вӑл… наци интересӗсене сутни пулать.

По-моему, каких бы ты ни был политических взглядов, но желать поражения своей родине — это… национальная измена.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пуринчен ытла вӑл тӑван ҫӗршывпа вӑрҫӑ ҫине мӗнле пӑхни хамшӑн халиччен те паллӑ пулманнинчен тӗлӗнетӗп эпӗ…

Удивляет — потому, что до сих пор мне не ясно его отношение к родине, к войне…

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сережа, пӗтӗм чунтан, тӑван ывӑлӑма каланӑ пек, калатӑп сана, тепӗр ҫулталӑкран сан кӑкӑру ҫинче, вӑрҫӑри паттӑр ӗҫсемшӗн илнӗ наградӑсемпе юнашар, ӗҫри хастарлӑхшӑн панӑ награда пултӑр…

И вот, Сережа, от всей души желаю тебе, как сыну родному, чтобы через год или два на твоей груди рядом с наградами за военные подвиги появился бы орден за подвиги трудовые…

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Эсир мана пӗлетӗр, тен, тӑван аттерен те авантарах пӗлетӗр…

— Вы меня знаете, может быть, даже лучше, чем мой отец…

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ку палланӑ, походри пурнӑҫа курсан, Сергейӗн чӗри, тӑван килне ҫитнӗ пек, савӑнӑҫлӑн тапма пуҫларӗ.

При виде этого знакомого походного жилья у Сергея так радостно забилось сердце, точно он подъезжал к родному дому.

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ун умӗнче хӗвелпе йӑлтӑртатса пӗтӗм ҫӗршыв сарӑлса выртать — унӑн Тӑван ҫӗршывӗ.

Перед ним лежала сияя на солнце вся страна — его Родина.

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сана кирли пурте пулса тӑрӗ, мӗншӗн тесен, Тӑван ҫӗршыв сана чыс тума тивӗҫлӗ.

Все для тебя сделаем, потому что ты достоин чести родной страны.

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӗсем валли чи таса чӗреллӗ ҫынсене, нимрен хӑраман ҫынсене, тӑван ҫӗршывшӑн пурнӑҫне пама хатӗр ҫынсене суйлаҫҫӗ.

В них отбираются люди самые честные, самые преданные и бесстрашные.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Икӗ тӑван вӑкӑрсене тӑварчӗҫ те Ҫемене кӗтме турта ҫине ларчӗҫ.

Братья распрягли быков и уселись на дышло, поджидая Семена.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Савӑнӑҫлӑ та, хурлӑхлӑ та ӑна: уяв кунӗ вӑл ҫур тӗнче пӗрле ҫӳренӗ тӑван дивизире пулас ҫук ӗнтӗ, мир тӑвас умӗн, тусем урлӑ хӑватлӑ ыткӑнса, Прагӑна ҫапӑҫса кӗнӗ машинӑсен парадне курас ҫук вӑл…

Ему было и радостно, и вместе с тем грустно от сознания, что он не будет в день праздника в своей дивизии, с которой прошел полсвета, что не увидит парад танков, тех самых боевых машин, которые в канун мира гигантским броском пересекли горы и с боем вступили в Прагу…

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

 — Халӗ манӑн тӑван дивизире пуласчӗ…

— Мне бы сейчас быть в родной дивизии…

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эпир санпа тахҫанах пӗр тӑван пек ӗнтӗ.

Мы с тобой давно уже как родные братья.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эпир унпа пӗр тӑван пек пулнӑ, эпир чӑнахах хурӑнташлӑ пулни мана питӗ савӑнтарӗччӗ.

Он был мне как родной брат, понимаете, и я буду рад, если мы с ним по-настоящему породнимся.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫак ялсенчен инҫете-инҫете, хӗвеланӑҫ еннелле, пӑхать те тӗлӗнет Сергей: юнашарах-ҫке акӑ унӑн тӑван вырӑнӗсем — шурӑ парӑссем пек илемлӗн лараҫҫӗ казаксен станицисем: Барсуки, Надзорная, Николаевская…

Смотрит Сергей на запад далеко за эти села и диву дается: ведь вот же рядом и его родные места — белыми парусами красуются казачьи станицы Барсуки, Надзорная, Николаевская…

XV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ӗлӗкренех лаша пӑхса ӳснӗ ҫын, тӑван ҫӗршывӑн аслӑ вӑрҫине витӗрех лашапа тухнӑскер, лаша ҫинчен ытарма ҫук чипер калаҫма пӗлет, итлен те — итлесе тӑранаймастӑн.

Старый, опытный коневод, прослуживший на коне всю Отечественную войну, Атаманов умел говорить о лошадях так красочно, что просто заслушаешься.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эпир ветерансен паттӑрлӑхӗ умӗнче пуҫӑмӑра таятпӑр, пирӗн сӑваплӑ тивӗҫ – ҫапӑҫу хирӗсенче Тӑван ҫӗршывшӑн ҫапӑҫса пуҫӗсене хунӑ паттӑрсене ӗмӗр-ӗмӗр асра тытасси.

Мы преклоняемся перед подвигами ветеранов, наш святой долг – сохранить память о героях, сложивших головы на полях сражений во имя Родины.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗн тивӗҫӗсене вӑхӑтлӑха пурнӑҫлакан Олег Николаев Тӑван ҫӗршыв хӳтӗлевҫин кунӗ ячӗпе саламлани // Олег Николаев. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=06 ... e9a0820a1b

Кӑҫал чаплӑ пулӑма – Тӑван ҫӗршывӑн Аслӑ вӑрҫинчи Ҫӗнтерӳ 75 ҫул тултарнине уявлатпӑр.

В этом году мы отмечаем знаменательную дату – 75 лет со Дня Победы в Великой Отечественной войне.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗн тивӗҫӗсене вӑхӑтлӑха пурнӑҫлакан Олег Николаев Тӑван ҫӗршыв хӳтӗлевҫин кунӗ ячӗпе саламлани // Олег Николаев. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=06 ... e9a0820a1b

Тӑван ҫӗршыв ырлӑхӗшӗн ӗҫлессинчен, унӑн наци интересӗсене хӳтӗлессинчен сумлӑрах тата пархатарлӑрах ӗҫ урӑх ҫук.

Нет более почетной миссии и благороднее призвания, чем служить Родине, отстаивать ее национальные интересы.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗн тивӗҫӗсене вӑхӑтлӑха пурнӑҫлакан Олег Николаев Тӑван ҫӗршыв хӳтӗлевҫин кунӗ ячӗпе саламлани // Олег Николаев. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=06 ... e9a0820a1b

Сире Тӑван ҫӗршыв хӳтӗлевҫин кунӗ ячӗпе чун-чӗререн саламлатӑп!

От всей души поздравляю вас с Днем защитника Отечества!

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗн тивӗҫӗсене вӑхӑтлӑха пурнӑҫлакан Олег Николаев Тӑван ҫӗршыв хӳтӗлевҫин кунӗ ячӗпе саламлани // Олег Николаев. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=06 ... e9a0820a1b

Тӑван чӗлхе кунӗ ячӗпе!

С днем родного языка!

«Хавал» тӑван чӗлхе кунӗ ячӗпе саламлани // Хавал. https://vk.com/wall-12972450_14737?w=wal ... 2450_14737

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех