Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

татӑклӑн сăмах пирĕн базăра пур.
татӑклӑн (тĕпĕ: татӑклӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Тӑхта-ха эсӗ… татӑклӑн кала: ӗҫсем мӗнле япӑх мар пыраҫҫӗ вара?

— Нет, погоди… в чем же конкретно дела идут неплохо?

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Татӑклӑн каласан — мӗн?

— Что конкретно?

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ман шухӑшпа, ҫӗнӗрен ҫырсан авантарах, — татӑклӑн каларӗ Сергей ура ҫине тӑрса.

— По-моему, лучше все заново переписать, — вставая, заявил Сергей.

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Хаҫатра ӗҫлекенсене хӑвӑрт ҫӳреме юрамасть, — татӑклӑн каларӗ Илья; ҫамкине каллех пӗркелерӗ; кулма, савӑнӑҫлӑ пулма тӑрӑшрӗ, анчах унӑн курпун сӑмсаллӑ пичӗ ыйӑхран хӑтӑлаймасть-ха.

— Газетным работникам быстро ездить нельзя, — авторитетно заявил Илья, а сонливость все еще не сходила с его горбоносого лица.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ҫук, тӗрӗс мар! — татӑклӑн каларӗ те Сергей, станица Советне кайрӗ.

— Нет, неправильно, — решительно заявил Сергей и ушел в станичный Совет.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Юрамасть! — татӑклӑн каларӗ Татьяна.

— Нельзя! — решительно сказала Татьяна.

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Мамочкин аллипе татӑклӑн сулнӑ та, сасартӑк ӳпке туллин сывлӑш ҫӑтса, ҫӗр ҫумӗнчен ҫӗкленнӗ.

Мамочкин отчаянно махнул рукой и вдруг, набрав в легкие воздуха, приподнялся.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Разведкӑна каякан ушкӑнӑн ятне — «Ҫӑлтӑр», дивизине чӗнмелли ята — «Ҫӗр» тесе татӑклӑн йышӑннӑ.

Позывная разведгруппы была окончательно установлена: «Звезда»; позывная дивизии — «Земля».

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Марченко, хӑйӗн шухӑшне татӑклӑн палӑртмасӑр, ҫапла хушса хунӑ:

Марченко неопределенно сказал:

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Анчах вӑл хӑйне алла илчӗ те, кансӗрлекен чӑрмава сирсе ярса, ҫирӗппӗн те татӑклӑн малалла калама пуҫларӗ:

Но он сделал усилие и, как будто порвав то препятствие, которое мешало ему, решительно продолжал:

XIX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Вӗренни — ухмаха тухма кӑна пулӑшать, — татӑклӑн каларӗ старик.

— Глупости от образованья, — решительно сказал старик.

I // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Кӳршисем калаҫу пуҫарса яма тытӑнсан, вӑл кӗскен те татӑклӑн хуравласа хурать, хӑй е вулать, е, чӳречерен пӑхса, табак туртать, е тата хӑйӗн кивӗ хутаҫӗнчен апат-ҫимӗҫ кӑларса ҫырткалать, чей ӗҫет.

На заговариванья соседей он отвечал коротко и резко и или читал, или, глядя в окно, курил, или, достав провизию из своего старого мешка, пил чай, или закусывал.

I // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Апла пулсан, Степан пичче патне каймалла, — татӑклӑн пӗлтерчӗ Марийка.

— Тогда так: надо идти к дяде Степану, — решительно заявила Марийка.

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫакӑн пек татӑклӑн ответленӗ хыҫҫӑн клеткӑллӑ пиҫиххи ҫыхтарнӑ машина, хӑйне илсе пыраканӑн сӑмахне ӑнланнӑ пек пулса, вокзал умӗнчен татах илемлӗнрех те ҫӑмӑллӑнрах тапранса кайрӗ, клумбӑсенчен ҫаврӑнса иртрӗ те хӗвелпе хӗрнӗ тата лайӑх якатнӑ тӗксӗм-шурӑ шоссе тӑрӑх ҫӑмӑллӑн та ярӑнтарса чупса кайрӗ.

После такого отчетливого ответа машина, обвязанная клетчатым ремнем, словно понимая слова своего водителя, тронулась с вокзала еще изящней и легко, развернулась около клумб и по хорошо сглаженному и разогретому на солнце серому шоссе легко и покато побежала.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Полкӑн мӗнпур вӑйӗпе паттӑрлӑхне, пытанса тӑракан вӑйӗсен хӑватне татӑклӑн тӗрӗслесе пӑхмалли ҫапӑҫу пулать.

Будет важным испытанием стойкости его полка, всех сокровенных сил.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Татӑклӑн нимех те шухӑшламарӗ Андрей кун пирки, анчах Ярцев ҫак пӗчӗк шыв хӗрринче ларни ӑна темле, ӑнланмаллах мар пек туйӑнса кайрӗ.

У Андрея не появилось никакой определенной мысли, но он почувствовал что-то несообразное в том, что Ярцев сидит около этой речушки.

XVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Ҫук, — терӗ Озеров татӑклӑн.

— Нет, — ответил Озеров твердо.

VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Э, юрӗ-ҫке! — терӗ Костя татӑклӑн.

— А, ладно! — сказал Костя решительно.

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Эпир каятпӑр, мучи, — татӑклӑн каларӗ Костя.

— Мы уйдем, хозяин, — неожиданно и решительно заявил Костя.

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Эпир! — терӗ Яхно татӑклӑн.

Мы! — резко заявил Яхно.

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех