Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗсйинчен сăмах пирĕн базăра пур.
кӗсйинчен (тĕпĕ: кӗсйинчен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сире валли ҫыру пур, Елена Петровна, — терӗ вӑл кӗсйинчен марка вырӑнне ҫӑр штемпелӗ лартнӑ ӑвӑс тӗслӗ хулӑн конверт кӑларса.

Письмецо вам, Елена Петровна, — рассеянно сказал он, вынимая из кармана письмо в плотном воскового цвета конверте с военным штемпелем вместо марки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Илӗр-ха, чӑмлакалас пулать, — Васютин кӗсйинчен ҫыхӑ кӑларчӗ те Воропаева бутерброд сӗнчӗ.

— Возьмите-ка, пожевать надо, — Васютин вынул из кармана сверточек и предложил Воропаеву бутерброд.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Рыбальченко китель кӗсйинчен (вӑл халӗ те, флотри пек, кӑвак китель тӑхӑнса ҫӳрет) васкасах хулӑн кӗнеке туртса кӑларчӗ те ӑна пуху умӗнче силлесе кӑтартрӗ.

И Рыбальченко торопливо вынул из кармана кителя (он носил еще синий флотский китель) толстую книжечку и потряс ею перед собранием.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӗсем пӗр-пӗрне ҫур сӑмахранах ӑнланакан пулса ҫитрӗҫ, вара Городцов, пӗр именсе тӑмасӑрах, хӑйӗн пӗр кӗсйинчен консерва банки туртса кӑларчӗ те ӑна пысӑк кукӑр ҫӗҫӗпе уҫрӗ, тепринчен ҫӑкӑр чӗлли кӑларса хучӗ.

Все понималось теперь с полслова, и без стеснения Городцов вынул из одного кармана банку консервов и вскрыл ее огромным кривым ножом, а из другого достал ломоть хлеба.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Комков, хӑйпе калаҫакан ҫын ытларах та ытларах тарӑхса пынине асӑрхамасӑр, кӗсйинчен хут татӑкӗсене кӑларчӗ.

И Комков, не замечая все возрастающего раздражения собеседника, вынул из кармана несколько бумажек.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл хӑвӑрт кӑна кӗсйинчен кошелек кӑларчӗ те, унтан укҫа илсе, Власовӑна: — Акӑ, тархасшӑн илӗр… — терӗ.

Он быстро вынул из кармана кошелек, открыл его и протянул ей: — Вот, пожалуйста, берите…

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Гаплик ӳсӗрсе илчӗ, куҫӗсем патне хут листине тытрӗ, кӗсйинчен пралукпа тыттарнӑ куҫлӑх кӑларса, сӑмси ҫине утлантарчӗ.

Гаплик несколько раз откашлялся, поднял к глазам листок бумаги, вынул из кармана очки в проволочной оправе, надел их на нос.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Офицер кӗсйинчен пӗчӗк ҫыхӑ туртса кӑларчӗ.

Офицер достал из сумки небольшой сверток.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл йӗпеннӗ алсишне хывса пӑрахрӗ те юнлӑ аллине таса сивӗ юр ӑшне чиксе кӑларчӗ, унтан кӗсйинчен бинт кӑларса, аллине ҫыхса тирпейлерӗ.

Сбросив мокрую от крови варежку, он погрузил руку в чистый холодный снег, потом вынул из кармана бинт и перевязался.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Андрей хӑйпе пӗрле Архангельскранах илсе килнӗ листовкӑна кӗсйинчен туртса кӑларчӗ.

Андрей вынул из кармана листовку, привезенную им еще из Архангельска.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Матрос кӗсйинчен темӗн туртса кӑларчӗ те ӑна комиссара пачӗ.

Матрос вынул что-то из кармана и подал комиссару.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хаджи-Мурат шӑлавар кӗсйинчен пӗр чӗптӗм табак кӑларчӗ те, ӑна кукӑр чӑпӑклӑ пӗчӗк чӗлӗмӗ ӑшне тултарса чӗлӗмне чӗртсе ячӗ.

Хаджи-Мурат вынул из кармана шаровар щепотку махорки и, заправив ею кривую маленькую трубочку, закурил.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Чей ӗҫнӗ вӑхӑтра вӑл сасартӑк кӑкӑр кӗсйинчен хӑйӗн салтак бумажникне туртса кӑларчӗ те, пӳлӗмре татах та урӑх ҫынсем пур пек, йӗри-тавра именӳллӗ пӑхса ҫаврӑнса, Шурочкӑна ҫыру тыттарчӗ:

За чаем он вдруг вытащил из-за пазухи свой солдатский бумажник и, смущенно оглянувшись, словно в комнате могли быть еще люди, передал Шурочке записку.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Воробьев стена еннелле ҫаврӑнса тӑнӑ та кӗсйинчен тутӑр кӑларать.

Воробьев стоял лицом к стене и вытаскивал из кармана платок.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӗрлӗ-кӑвак питҫӑмартиллӗ тата пысӑк курпун сӑмсаллӑ пӗр матрос кӗсйинчен сигарета кӑларчӗ те ӑна ачасене ывӑтса пачӗ.

Матрос, с багрово-синими щеками и большим горбатым носом, вынул из кармана сигарету и кинул мальчишкам.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сергей кӗсйинчен спичка кӑларса панӑ та шухӑшласа илнӗ:

Доставая из кармана коробок спичек, Сергей подумал:

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Асламӑшӗ симӗс те сарлака юбки кӗсйинчен хутсене васкаса кӑларма пуҫланӑ.

Бабушка стала торопливо доставать бумаги из кармана своей синей широченной юбки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

А ку тата закускӑлӑх, — мӑнаҫлӑн каласа хучӗ вӑл, кӗсйинчен пӗр обойма нимӗҫ патронӗ кӑларса.

А это на закуску, — с гордостью сказал он, вынимая из кармана обойму с немецкими патронами.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах та Птаха нимӗн иккӗлентермелле мар шухӑшпа аллисене кӗсйинчен кӑларчӗ.

Но Птаха с недвусмысленным намерением вынул руку из кармана.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫавӑнпа та вилнӗ ҫын кӗлетки патне чупса пынӑ та вӗреннӗ татас тесе, кӗсйинчен ҫӗҫӗ туртса кӑларнӑ.

Поэтому, подбежав к трупу, он вынул из кармана свой ножик, чтобы обрезать веревку.

XXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех