Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каймасть (тĕпĕ: кай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аҫу каймасть; вӗҫтерер-ха иксӗмӗр … хулине; вӑл господин сана та чӗнет вӗт.

Твой отец не поедет; махнем-ка мы с тобой в …; ведь этот господин и тебя зовет.

XI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Ытлашши ывӑл кӑмӑла каймасть пулмалла пире?

— Видно, лишний наследничек нам не по нутру?

IX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Акӑ Митя та тепӗр ҫын аллине нимпе те каймасть.

— Вот и Митя, к иному ни за что на руки не пойдет.

IX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Хӑй ҫапах та профессор авалхи мастерсем пиртен ҫав тери инҫе кайнӑ тенипе ӑшра килӗшсех каймасть, ӑна вунтӑххӑрмӗш ӗмӗр хӑш-пӗр енӗпе ҫав мастерсенчен нумай мала иртнӗ пек, ҫутҫанталӑка ӳкересси халь уҫҫӑнрах, чӗрӗрех, пурнӑҫа ҫывӑхрах пулнӑ пек туйӑнать; пӗр сӑмахпа каласан, вӑл пӑртак ӗҫлеме вӗренсе хӑйӗн ҫитӗнӗвӗпе ӑшра мухтанакан ҫамрӑк евӗр шутлать.

Но он уж прозревал в них кое-что, хотя внутренно не соглашался с профессором, чтобы старинные мастеры так недосягаемо ушли от нас; ему казалось даже, что девятнадцатый век кое в чем значительно их опередил, что подражание природе как-то сделалось теперь ярче, живее, ближе; словом, он думал в этом случае так, как думает молодость, уже постигшая кое-что и чувствующая это в гордом внутреннем сознании.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Ҫӗр-амӑшӗнчен ҫирӗпрех тытӑнса тӑрсан — вӑл йывӑҫран пӑрӑнса каймасть, ӑна хӑйӗн, амӑшӗн сӗткенне парать, вара йывӑҫ тӳнмест.

Сильно за матушку-землю держатся — не предаст она, не отвернется, отдает деревцу материнские соки свои, и стоит деревцо.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ура сасси уҫланкӑ енчен илтӗнет, анчах ҫывхармасть те, аяккалла та каймасть.

Они доносились со стороны поляны, но не приближались и не удалялись.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Мундирӗсӗр вӑл командир пек те туйӑнсах каймасть.

Казалось, вместе с военным френчем и портупеей он снял с себя и командирскую строгость.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Сунарҫӑ вут хурсанах хӑй ниҫта та каймасть, ҫутӑ ҫӗртех ларать.

В том-то и дело, что охотник, когда разложит огонь, сам около него сидит — на свету.

Каҫхи вӑрман вӑрттӑнлӑхӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 102–106 с.

Вӑл кӗлтесене пӗр пӗрчӗ тӑкмасӑр, пӗр тан тикӗс хурать, вара ҫил те кӗреймест, ҫумӑр та каймасть!

Он умел так укладывать снопы, что зерна не вышелушивались, ветер обдувал снопы ровненько и дождь мочил одну лишь солому.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тата вӑл йӗтӗн азот нумай пулнипе сарӑхнине те ӗненсех каймасть.

И потом еще он не уверен, что дело в азоте.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хӗр шыраса урӑх каймасть мами больницӑна — эпӗ вӗсем паппипе пӑшӑлтатнине илтнӗ.

Мама больше не пойдёт в больницу за девочкой — сам слышал, как они шептались с папой.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Сан айри лаша юратсах каймасть ӑна.

Конишка, какой под тобой, этого недолюбливает.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Халӗ те куҫ умӗнчен каймасть

Так и стоит перед глазами…

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫук, каймасть вӑл паян унта!

Нет, сегодня он не пойдет туда!

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Анчах, Прохор, пурнӑҫ эп шухӑшланӑ пек ҫаврӑнса каймасть пулмалла.

Только, видно, Прохор, не выйдет по-моему…

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ачи ӑна выляма илсе каймасть вӗт-ха.

— Не для баловства малый её везёт.

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

Каймасть, — терӗ ҫавӑнтах.

И отчеканил: — Не пойдет.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

«Юрӗ! Кунтан тума пулать», тет, е: «Ку каймасть. Ытла пӗчӗк япала ҫинчен», тет.

И говорил: «Ладно! Это мы обработаем» или: «Не пойдет. Это мелочь».

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Кирилл — лутра, чылай тачкаскер, хӑй вара шӳтленӗ чухне те кулкаласах каймасть.

А Кира — маленький, довольно толстый, и он всегда сохраняет серьезный вид, даже когда шутит.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Хӑш чухне вӑл хӑй пушанаймасть, хӑйӗн те урокӗсем нумай, пурпӗрех туса памасӑр каймасть.

Куҫарса пулӑш

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех