Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Иртни сăмах пирĕн базăра пур.
Иртни (тĕпĕ: иртни) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр кун маларах ҫеҫ-ха Гаррис асьендӑна ҫитесси ултӑ мильӑран ытла мар тесе ҫирӗплетрӗ, кӑнтӑрла иртни пилӗк сехет тӗлне сахалтан тӑваттӑшне утса тухрӗҫ.

А ведь накануне Гаррис утверждал, что до асьенды осталось не более шести миль, и к пяти часам пополудни из этих шести миль, несомненно, уже было пройдено по меньшей мере четыре.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кӑнтӑрла иртни пӗр сехет ҫитрӗ.

Было около часу пополудни.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Шупашкар районӗнчи Хурӑнлӑх (малтанхи ячӗ Попой) ялӗ патӗнчен Йӑршшу шывӗ юхса иртни паллӑ.

Известно, что она протекает мимо деревни Хурынлых (прежнее имя Побои) Чебоксарского района.

Песковатски — йӑмраллӑ ял // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5429-%D0%9F% ... D0%BB.html

Ирхине курӑннӑ ҫӗр кӑнтӑрла иртни икӗ сехетре «Пилигрим» хыҫне юлса куҫран ҫухалчӗ.

В два часа пополудни замеченная утром земля исчезла позади «Пилигрима».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Джек вӗсене мӗн пулса иртни ҫинчен каласа пачӗ.

Джек рассказал им о том, что произошло.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хулана ирӗке кӑларас умӗн унта юлашки вӑхӑтра мӗн-мӗн пулса иртни тата Сашӑна мӗнле пытарни ҫинчен амӑшӗ каярах тӑванӗсем ҫырса пӗлтернӗ тӑрӑх пӗлчӗ.

О том, что происходило там в последнее время перед освобождением города и как хоронили Сашу, мать узнала позже из писем родственников.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӗскен, ик-виҫ сӑмахпа Песковатскинче ҫӗрле мӗн пулса иртни ҫинчен каласа кӑтартрӗ.

Кратко, в двух словах, рассказал о том, что произошло ночью в Песковатском.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тӑван вырӑнсенче мӗн-мӗн пулса иртни ҫинчен хыпар пӗлменни хытӑ тарӑхтарчӗ ӑна.

Томила неизвестность: что же теперь происходит в родных местах?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ял Совет председателӗ пулса ӗҫлекен хӗрарӑмсен Мускаври канашлӑвӗ мӗнле иртни тата хӑй ҫав канашлура тухса каланӑ чухне мӗнле хумханни ҫинчен вӑл ҫӗрӗпех каласа кӑтартрӗ.

Весь вечер она рассказывала, как проходило в Москве совещание женщин — председателей сельсоветов, как волновалась она во время выступления.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Унӑн малашнехи пурӑнӑҫӗ мӗнле иртни ҫинчен никам та пӗлмен.

Как прошла его дальнейшая жизнь, никто не знает.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Ваҫҫук уяв чухне Хӗрлӗ площадь тӑрӑх демонстраци епле иртни ҫинчен, хӑй пӗрре трибуна патӗнченех утса иртни, халь Генкӑна курнӑ пекех Сталин юлташа ҫывӑхран курни ҫинчен каласа кӑтартма пуҫларӗ.

Васек стал с жаром, рассказывать, как в праздник проходит по Красной площади демонстрация и как он однажды прошел близко-близко от трибуны и видел товарща Сталина, вот как сейчас Генку.

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хаяр та хӑрушӑ хумсемпе сиен курнӑ утрав куҫран ҫухалма та ӗлкӗрменччӗ, Давыдов патне иккӗмӗш механик, судком председателӗ пырса «Мӗн пулса иртни ҫинчен ачасене каласа пама» ыйтрӗ.

Не успел еще пострадавший от страшных волн остров скрыться за горизонтом, как к Давыдову явился второй механик, председатель судкома, и упросил его «рассказать ребятам, что это такое было».

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Мӗн пулса иртни ҫинчен таврари халӑха анлӑн пӗлтернӗ.

О происшедшем широко оповещено вокруг.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫак кунах Щорс мӗн пулса иртни ҫинчен Фаня Донцовӑна каласа панӑ.

В тот же день Щорс сообщил о случившемся Фане Донцовой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫапах та, Фаня ӑна хӑйпе мӗн пулса иртни ҫинчен каласа панӑ.

Все-таки она рассказала ему о случившемся.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Кӑнтӑрла иртни тӑватӑ сехетре кӑна эпӗ хайхи чӑнкӑ сӑрт патне ҫитрӗм.

Только к четырем часам пополудни я добрался до той части хребта, которая круто поднимается кверху и, по существу, составляет его гребень.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Хӳшӗ тӑрринчи шӑтӑкран тӗксӗм пӗлӗтсем шуса иртни курӑнать.

Сквозь отверстие в крыше юрты виднелось серое небо.

Орочсен ялӗнче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 121–124 с.

Эпӗ тигр йӗрне ҫине тӑрсах тишкерме тытӑнтӑм, мӗн пулса иртни вара йӑлтах куҫ умне тухса тӑчӗ.

Я принялся внимательно изучать следы и по ним без труда восстановил картину происшествия.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Ҫулҫӑсем чӑштӑртатни, пӗр-пӗр турат хуҫӑлса анни, шӑши чупса иртни — пурте мана шиклентереҫҫӗ, ирӗксӗрех эпӗ сас илтӗннӗ еннелле варт та варт ҫаврӑна-ҫаврӑна тӑрса, пӑшалпа персе яма патне ҫитетӗп.

Шелест листьев, хруст упавшей ветки, шорох пробегающей мыши заставляли меня круто поворачиваться в сторону шума, и я еле удерживался, чтобы не выстрелить.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Кӑнтӑрла иртни тӑватӑ сехет ҫеҫ-ха, анчах тӳпе ҫаплах пӗлӗтлӗ, ҫӗр питне ӗнтӗрӗк хупӑрласа илнӗ пекех туйӑнать.

Было четыре часа, но небо было облачно и на землю как будто спустились сумерки.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех